17.08.2010, 08:02
Afin d’éviter de réinventer la roue à chaque fois, il est préférable de connaître la référence exacte de la phrase que vous voulez traduire. S’il s’agit d’une phrase authentique forgée par Tolkien, il y a fort à parier qu’une ou plusieurs personnes l’ont déjà traduite (si ce n’est Tolkien lui-même). Si ce n’est pas le cas ou si vous ne pouvez absolument pas retrouver la référence d’origine, il est préférable de savoir tout au moins de quelle langue elfique il est supposé s’agir et de s’assurer qu’il s’agit bien d’une langue inventée par Tolkien. Toute référence sur le contexte est bonne à prendre.
Si vous êtes capables d’identifier la langue, mieux vaut ensuite poursuivre par la catégorie adéquate de Glǽmscrafu, qui contient la traduction d’un grand nombre d’échantillons des langues de Tolkien. De même, la section Langues de Tolkiendil comprend plusieurs lexiques linguistiques pour vous guider dans vos recherches. S’il vous reste malgré tout des doutes, le forum des langues de Tolkiendil est fréquenté par des passionnés qui seront ravis de vous aider, surtout si vous avez auparavant commencé à débroussailler le terrain.
Si vous êtes capables d’identifier la langue, mieux vaut ensuite poursuivre par la catégorie adéquate de Glǽmscrafu, qui contient la traduction d’un grand nombre d’échantillons des langues de Tolkien. De même, la section Langues de Tolkiendil comprend plusieurs lexiques linguistiques pour vous guider dans vos recherches. S’il vous reste malgré tout des doutes, le forum des langues de Tolkiendil est fréquenté par des passionnés qui seront ravis de vous aider, surtout si vous avez auparavant commencé à débroussailler le terrain.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland