Messages : 20 664
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Bonjour à tous!
En lisant les EdH je me suis posé le question de la signification de 'Glaurung'.
En cherchant dans les CP, au nom Glorund, on nous renvoie au nom Laurelin, où est donnée la racine glôr "or" en gnomique. Mais pas de trace, du suffixe und/ung dans la définition. En sindarin, on trouve bien ûn "créature", mais est-ce le même terme que und/ung?
Quelqu'un saurait-il m'aider?
Merci d'avance, Druss
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 1 805
Sujets : 6
Inscription : Feb 2005
Je sèche... en même temps, je ne suis pas un spécialiste
L'interprétation "créature dorée" me fait penser à Smaug.
Messages : 189
Sujets : 1
Inscription : Apr 2008
Personnellement je ne sais pas a quelle langue appartient le dit nom ?
Es ce d'un elfique quelconque ou autre ? Ce la revient a poser la question de qui a donner le dit nom : les elfes (cavaliers d'archerie qui l'ont fait fuir a sa première sortie), du nain (dont le roi lui a fichu un sale coup) ou de Morgoth lui même ?
Messages : 15 479
Sujets : 387
Inscription : May 2007
D'après les Etym, on a le nold. glaur "lumière dorée", en lien avec la lumière de Laurelin, dérivé du v. nold. *glaure, dérivé de √G-LÁWAR-.
J'ai moins de certitudes pour le suffixe -ung. Mais si on fait l'analogie avec les formes qenya attestées dans LT2 (Laurundo et Undolaurë), on trouve l'équivalent qenya undo. J'aurais tendance à rapprocher ce terme du quenya ulundo "monstre, créature hideuse et déformée" (Etym.), dérivé de √ÚLUG-. On notera également que √ÚLUG- a aussi une variante √ÚLGU-, ce qui pourrait en faire un allongement de la base √UGU-, qualifiée de "racine [à sens] négatif" (Etym.). Cf. úmea n. "mal" (Etym.).
Donc potentiellement une signification "monstre doré", "monstre [créant] une lumière dorée", ou (par métonymie) "monstrueuse lumière dorée".
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 189
Sujets : 1
Inscription : Apr 2008
Le nom serait donc du quenya... Donné par les noldor ?
Messages : 20 664
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Je viens de retrouver dans le Silm, dans le chapitre de la ruine de Beleriand et la chute de Fingolfin, un passage où l'on nomme Glaurung 'le doré'.
Son nom justifierais donc cet adjectif.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 479
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Imrahil a écrit :Le nom serait donc du quenya... Donné par les noldor ?
Pas nécessairement. Il a pu lui être donné un nom sindarin qui a par la suite été traduit en quenya.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 189
Sujets : 1
Inscription : Apr 2008
En effet, Glaurung doit donc être de couleur dorée...
C'est un détail assez méconnu, pour preuve, il suffit de rechercher une image de Glaurung avec google pour voir des dragons verts, rouges, noirs et même bleus.
Une très belle au passage (avec Glaurung doré !) : http://www.elfwood.com/art/s/t/steading/...l.jpg.html
Le dragon a effectivement reçu de très nombreux noms tout au long des travaux du professeur : Fentor, Glorunn, Glorund, Glórund, Glorunt, Glómund, Glórung, Glaurung, Laurundo, Laurunto, Undolaurë, etc...
Sur le nom Glorunn des BoLT, on peut du moins rappeler l'entrée dans PE11 (p. 40) :
Glorunn (cp. gunn)
Et cette entrée du PE13 (p. 144) :
Glorund, Laurundo
[ENF6. Ink entry following gund 'dragon'. The letter g is written above the middle of Glorund, perhaps indicating that the second component - und does indeed represent the softened form of gund. GL has Glorunn 'the great dragon slain by Turamart']
Donc quelque chose comme 'dragon doré', du moins sous son ancienne forme. Avec l'idée de formation Glor-gunn/ gund et non simplement Glor-unn/ und.
Les formes du qenya Laurun(t)do et Undolaurë (BoLT II p. 84) sont également intéressantes. L'élément un(t)do est peut-être à rapprocher du terme undu 'down' (VT46 p. 20, racine UNU-). Le nom signifierait alors plutôt quelque chose comme 'Au ventre/dessous doré', rappelant ainsi qu'après le sac de Nargothrond, le dragon avait fait de l'endroit son antre et s'était vautré sur les trésors de la cité. Rappelons-nous que ce dragon était notamment désigné comme un foalóce 'dragon gardien d'un trésor'.
Du moins, voilà quelques pistes de réflexion.
Messages : 15 479
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Effectivement, j'avais oublié cette analyse du PE13. C'est intéressant, puisque si la décomposition de son nom est bien glor + gund, son nom quenya n'était alors pas une traduction directe du sindarin à ce stade.
Je me demande même dans quelle mesure une telle absence de correspondance entre les deux noms a pu influencer le Professeur et lui faire changer la finale -unn/-und en -ung.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 1 805
Sujets : 6
Inscription : Feb 2005
Le son -ung a une résonnace assez hideuse en anglais. Peut-être celà a-t-il influencé le choix de Tolkien, comme pour certains mots et noms en Noir Parler ? Ensuite, il n'a peut-être pas eu l'occasion de reprendre le terme pour découvrir son étymologie...
Ceci-dit, tous les travaux de Tolkien ne sont pas encore publiés.
I.
ISENGAR a écrit :Le son -ung a une résonnace assez hideuse en anglais. Ah bon ?
ISENGAR a écrit :Peut-être celà a-t-il influencé le choix de Tolkien, comme pour certains mots et noms en Noir Parler ? Je n'ai jeté qu'un oeil rapide au lexique de noir parler d'EJK (pp. 73 à 75) mais je n'y ai vu aucun - ung...
Messages : 1 805
Sujets : 6
Inscription : Feb 2005
Lomelinde a écrit :Ah bon ?
Tu ne trouves pas ?
Lomelinde a écrit :Je n'ai jeté qu'un oeil rapide au lexique de noir parler d'EJK (pp. 73 à 75) mais je n'y ai vu aucun -ung...
Je ne parlais pas forcément de "ung" à la lettre près - et il ne me semble pas avoir écrit qu'il s'agissait de Noir Parler - mais de sons comme "ronk" ou "skai", qui ne sonnent pas très joli...
Messages : 779
Sujets : 17
Inscription : Sep 2005
Isengar a écrit :Le son -ung a une résonnace assez hideuse en anglais. Peut-être celà a-t-il influencé le choix de Tolkien, comme pour certains mots et noms en Noir Parler ? Mais on retrouve ce son dans le nom de Mablung... pourtant pas un personnage négatif
Tiens, en regardant dans le portail wiki de la Terre du Milieu, je vois que Glaurung est aussi nommé "the Deceiver, the Golden, and the Worm of Greed."... soit Celui-qui-trompe, le Doré, et le Ver de l'Avidité (bon, mes trado ne sont pas très bonnes, et je ne suis pas chez moi, donc pas mes bouquins sous la main).
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Messages : 1 731
Sujets : 41
Inscription : May 2007
Lomelinde a écrit :ISENGAR a écrit :Le son -ung a une résonnace assez hideuse en anglais. Ah bon ?
Oui, comme dans lung cancer, par exemple.
"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
Messages : 20 664
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Lomelinde a écrit :Du moins, voilà quelques pistes de réflexion.
Des pistes!! Ce sont carrément des avenues là!
En tout cas merci à tous pour vos réponses. Et si vous avez d'autres avenues à me proposer je suis preneur :p .
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Thráin a écrit :Lomelinde a écrit :ISENGAR a écrit :Le son -ung a une résonnace assez hideuse en anglais. Ah bon ?
Oui, comme dans lung cancer, par exemple.
Je ne vois pas en quoi c'est "hideux" ? lung, sung, hung, Hungary (j'en passe et des meilleures) ne me semble en rien "hideux"... Du moins je pense que l'exemple d'ISENGAR est simplement mal choisi.
|