Messages : 5 373
Sujets : 170
Inscription : Oct 2002
Le nom anglo-saxon Winsterhand que Tolkien a donné à Maedhros (IV.212) me titille. Christopher Tolkien indique qu'il est censé signifier « gaucher » en vieil anglais, mais je n'arrive pas à trouver quoi que ce soit de similaire à ce terme dans le volumineux dictionnaire Bosworth & Toller. Google lui-même ne renvoie que des documents liés à Maedhros. Quelqu'un saurait-il éclairer ma lanterne ?
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Messages : 2 439
Sujets : 29
Inscription : Jul 2006
Peut-être une question à poser sur le forum de Minas Tirith ?
Messages : 5 404
Sujets : 149
Inscription : Nov 2003
Bon pourle "hand" y a pas trop besoin de chercher loin...Maintenant c'est vrai que pour le "winster", c'est bizarre...Je viens de regarder vite dans les bases de données auxquelles j'ai accès, mais le mot ne semble pas être référencé (enfin si dans quelques articles apparemment, mais je l'ai pas retrouvé...)
Messages : 2 439
Sujets : 29
Inscription : Jul 2006
Cherché dans un vieux Harrap's et dans le R&C. Rien trouvé, comme je m'y attendais.
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
En fait on retrouve des références intéressantes :
Bosworth-Toller a écrit :win-stów, winstre, winsum. v. winn-stów, winestra, wynsum.
C'est le deuxième renvoi qu'il faut consulter :
Bosworth-Toller a écrit :winestra; adj. Left; the feminine form is used substantively = left hand. v. swíþ, II :-- Ðæt sió winestre hand ne scyle witan hwæt sió suíðre dó, Past. 44; Swt. 323, 14. "Dryhtnes winestre hand is under mínum heáfde. " Sió winestre hand Godes, hé cwæð, wæ-acute;re under his heáfde . . . Eft wæs gecueden ðætte on his winestran handa wæ-acute;re wela. . . Godes fiónd, ðeáh hí on ðære winstran handa bión geðigene, hí beóð mid ðære swíðran tóbrocene, 50; Swt. 389, 10-25. Him wæs gelíce gewylde his wynstre and his swíðre . . . Ðá ábræ-acute;d Aoth his swurd mid his wynstran handa, Jud. 3, 15, 21. Nyte ðín wynstre (winstra, Lind.: se winstrae hond, Rush., sinistra) hwæt dó ðín swýðre, Mt. Kmbl. 6, 3. Wiþ ðære winestran sídan sáre, Lchdm. ii. 64, 4. On ðam winestran earme, 254, 5. Gif ðú færst tó ðære winstran hælfe, ic healde ða swíðran healfe, Gen. 13, 9. On his wynsteran (wynstran, v. l.: on ða winstran healfe, Rush.: of winstrum, Lind., a sinistris) healfe, Mt. Kmbl. 25, 33. On ða winstran hond, Exon. Th. 75, 28 ; Cri. 1228. Wynstran, 83, 31; Cri. 1364: Gen. 48, 14. On ða wynstran healfe ad sinistram, Deut. 5, 32. Fealleþ ðé on ða wynstran þúsend, Ps. Th. 90, 7. On ðæt wynstre weorud, Exon. Th. 449, 22; Dóm. 75. [ O. Sax. winistro: O. Frs. winstera: O. H. Ger. winstero, winistro, winstro: Icel. vinstri.] v. Grmm. Gesch. D. S. c. xl.
Il semblerait que la forme winster soit plutôt du vieux-frison ou de l'ancien-haut-allemand.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 2 439
Sujets : 29
Inscription : Jul 2006
12.12.2009, 17:47
(Modification du message : 12.12.2009, 17:59 par Incanus.)
Cf. MT :
Citation :Winster Cumbria. Winster 13th cent. Named from the River Winster, a Celtic river-name meaning ‘white stream’ or an OScand. river-name meaning ‘the left one’.
Apparemment, ça serait un nom venant d'une veille langue scandinave ?
Messages : 593
Sujets : 15
Inscription : Sep 2005
L'étymologie du mot left s'avère intéressante :
Citation :c.1200, from Kentish form of O.E. lyft- "weak, foolish" (cf. lyft-adl "lameness, paralysis," E.Fris. luf, Du. dial. loof "weak, worthless"). It emerged 13c. as "opposite of right," a derived sense also found in M.Du., Low Ger. luchter, luft. Ger. link, Du. linker "left" are from O.H.G. slinc, M.Du. slink "left," related to O.E. slincan "crawl," Sw. linka "limp," slinka "dangle." Replaced O.E. winestra, lit. "friendlier," a euphemism used superstitiously to avoid invoking the unlucky forces connected with the left side (see sinister *). The Kentish word itself may have been originally a taboo replacement, if instead it represents PIE root *laiwo-, meaning "considered conspicuous" (represented in Gk. laios, Latvian laevus, and Rus. levyi).
* 1411, "prompted by malice or ill-will," from O.Fr. sinistre "contrary, unfavorable, to the left," from L. sinister "left, on the left side" (opposite of dexter), perhaps from base *sen- and meaning prop. "the slower or weaker hand" [Tucker], but Buck suggests it's a euphemism, connected with the root of Skt. saniyan "more useful, more advantageous." The L. word was used in augury in the sense of "unlucky, unfavorable" (omens, especially bird flights, seen on the left hand were regarded as portending misfortune), and thus sinister acquired a sense of "harmful, unfavorable, adverse." This was from Gk. influence, reflecting the early Gk. practice of facing north when observing omens; in genuine Roman auspices, the left was favorable. Bend (not "bar") sinister in heraldry indicates illegitimacy and preserves the lit. sense of "on the left side."
L'enfant ignorant qui se fait un jeu des exploits de son père ne croit pas se moquer, mais pense qu'il est le fils de son père
Messages : 5 373
Sujets : 170
Inscription : Oct 2002
Citation :v. 1200, d'une forme kentique du vieil anglais lyft « faible, idiot » (cf. lyftr-adl « claudication, paralysie », frison oriental duf, néerlandais dialectal loof « faible, sans valeur »). A émergé au XIIIe siècle en tant que « contraire de droit », sens dérivé apparaissant également en moyen néerlandais, bas-allemand luchter, luft. L'allemand link, hollandais linker « gauche » proviennent du vieil haut allemand slinc, moyen néerlandais slink « gauche », apparenté au vieil anglais slincan « ramper », suédois linka « boiter », slinka « pendiller ». A remplacé le vieil anglais winestra, littéralement « plus amical », un euphémisme employé superstitieusement pour éviter d'invoquer les forces néfastes liées au côté gauche (voir sinister*). Le terme kentique a pu lui-même remplacer à l'origine un tabou, s'il représente à la place la racine indo-européenne primitive *laiwo-, signifiant « considéré comme voyant » (représenté par le grec laios, le letton laevus et le russe levyi).
* 1411, « suscité par méchanceté ou mauvaise volonté », du vieux français sinistre « contraire, défavorable, vers la gauche », du latin sinister « gauche, du côté gauche » (contraire de dexter), peut-être d'une base *sen- et signifiant plus exactement « la main plus lente ou plus faible » [Tucker], mais Buck suggère qu'il s'agit d'un euphémisme, lié à la racine sanskrite saniyan « plus utile, plus avantageux ». Le mot latin était employé dans les augures au sens de « néfaste, défavorable » (les présages, notamment les vols d'oiseaux, vus du côté gauche étaient considérés comme annonçant de mauvaises choses), et sinister acquit donc un sens « nuisible, défavorable, adverse ». Ceci est une influence grecque, provenant de l'antique pratique grecque consistant à faire face au nord pendant l'observation de présages ; dans les auspices romains authentiques, la gauche était favorable. En héraldique, la bande (pas la barre) indique la bâtardise et préserve le sens littéral « du côté gauche ».
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Messages : 1 811
Sujets : 6
Inscription : Feb 2005
|