Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Octobre 2008 : HoMe V - La Route perdue et autres textes
#91
Si vous souhaitez la publication des volumes suivant des HoMes, il est vivement recommandé de le faire savoir en retournant les cartes postales disponibles dans chaque ouvrage des éditions Christian Bourgois Wink


Aussi : Voici une présentation plus qu'une critique : http://www.phenixweb.net/TOLKIEN-J-R-R-La-route-perdue
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#92
effectivement, écrire "celui-ci ne contient rien que nous n'ayons déjà vu mais plutôt des versions ultérieures écrites par Tolkien. ", c'est bien mal décrire ce livre... et cette affirmation est contredite par la suite de la phrase :

"nous y trouvons les annales du Valinor et du Beleriand, l'Ainulindalé (ou la création du monde) ainsi que le Lhamas (un essai sur les langues par un elfe) et le Silmarillion dans une ancienne version. Plus intéressant nous trouvons au début du livre l'essai que fit Tolkien pour écrire un voyage dans le temps qui le mena jusqu'à l'ile bénie de Numénor. Nous avons aussi les étymologies et une carte. "

par ailleurs, pour répondre à une question antérieure, ce tome ne se vend pas bien.

v
Répondre
#93
Arf, flûte Sad Raison de plus pour renvoyer les petites cartes, alors...

... C'est pas faute d'avoir été laudatif dans la newsletter, pourtant Very Happy
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#94
On va en parler à Sèvres. On aura de quoi distribuer pour le faire connaitre Wink
Répondre
#95
Je veux bien donner de ma personne s'il faut Wink.
Répondre
#96
Ça tombe bien, j'ai quelques cordes de guitare qui traînent.
Répondre
#97
ça y est, je l'ai enfin acheté (vive Gibert... J'avoue avoir attendu de le trouver d'occasion : trop de publications tolkienniennes d'un coup Very Happy). Quand j'aurai terminé le Merlin de Boron, je m'attaque à la route perdue. En attendant, renvoyer la petite carte, allègrement rempli au chapitre des "suggestions à nous faire" Wink
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#98
oui, renvoyer les petites cartes, c'est une bonne idée !
(et qui ne coute rien, en ces temps difficiles)

amicalement,
vincent
Répondre
#99
Carte envoyée. Dans ma p'tite librairie qui avait 5 exemplaires, il en reste encore 4...Ils étaient quand même mis en valeur devant le rayon SF/fantasy en compagnie des Enfants de Hurin notamment et du Hobbit illustré entre autres.
Ça m'a donné envie de lire la formation de la Terre du Milieu, que j'avais "sauté" par manque de temps et d'envie à l'époque, avec toutes ses références donc je l'ai attaqué depuis plusieurs jours déjà ^^.

Dommage qu'il manquait les Lettres du Père Noël et Roverandom qui seraient à mettre en valeur aussi je trouve en cette période de Noël.
Répondre
Une coquille pour la traduction française : d'après VT, l'entrée ÉLED possède bien un accent sur le E. Mais la trad' a gardé ELED comme dans la VO.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
Je remonte ce fuseau pour vous donner une information qui m'a littéralement coupé le souffle.
Sur le site de Vincent (http://www.univ-paris13.fr/cenel/fiches/...tFerre.htm) entrée VI. Traductions et éditions : oeuvres de J.R.R. Tolkien - pour les éditions Bourgois (depuis 2001) on peut lire :

11 - Supervision de la traduction par Daniel Lauzon de J.R.R Tolkien, La Route Perdue (Histoire de la Terre du Milieu, V), Paris, Christian Bourgois, 2008, 518 p.
Parution séparée des Etymologies, Paris, Christian Bourgois, oct. 2009, 160 p. (sous presse)

Personne n'en a parlé ailleurs à ma connaissance.
EDIT : sur Amazon, il est prévu pour le 8 octobre (http://www.amazon.fr/Etymologies-Tolkien...278&sr=8-1)
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
Pourquoi pas... Confused
Les seuls qui pourraient avoir un réel intérêt à cela seraient les Lambendili, mais ces derniers porteront logiquement leur dévolu sur la VO accompagnée des VT45 & 46 plutôt que sur la VF entière ou cette version dissociée.
Répondre
Si c'était une édition intégrale comprenant toutes les infos des VT, ce serait quand même une riche idée (et j'achèterais).

Il n'y a rien de plus irritant que de devoir jongler entre un livre et deux magazines quand il s'agit d'étudier les Étym. Sauf peut-être la division de « Quendi and Eldar » (y compris la section Ósanwe-kenta et les notes étymologiques afférentes), celle de « Rivers and Beacon-hills », et de quelques autres...
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
Bonjour à tous,

Vos confrères d'Elbakin viennent de mettre en ligne la couverture
http://elbakin.net/tolkien/news/10391-Le...-librairie

que j'ai commentée à l'instant, sur leur forum :

"il s'agit, dans l'esprit de Dominique Bourgois, de permettre au lecteur de découvrir une série (L'Histoire de la Terre du Millieu qui intimide parfois le lecteur), et d'avoir accès à des informations essentielles sur les langues, qui sont au coeur du monde de Tolkien.

Voici la 4e de couverture :

Ce livre constitue une aide irremplaçable, rédigée de la main de Tolkien, pour comprendre son univers et Le Seigneur des Anneaux, qui ont tous deux pour origine l’amour de Tolkien pour les langues qu’il inventait. Publié avec l’aide du Tolkien Estate et de Christopher Tolkien, illustré par Alan Lee, cet ouvrage est unique en son genre.
Le lecteur trouvera dans ce « dictionnaire étymologique » elfique l’explication de nombreux noms et le point de départ de bien des récits imaginés par Tolkien. Il suivra l’évolution d’une langue « vivante » et saisira mieux l’importance d’une langue dont la création a accompagné et guidé la naissance du Seigneur des Anneaux.

A noter que ce livre n'existe qu'en français - il n'a pas d'équivalent en anglais ni dans aucune autre langue."

amicalement,
vincent
Répondre
Merci pour l'information!
Donc pour ceux qui possède la récente Route perdue rien de neuf, on est d'accord?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
Christopher Tolkien a-t-il émis un avis là-dessus ? Ce n'est pas une critique, simplement de la curiosité.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
Absolument. Le livre ne se publie qu'avec son accord et celui d'Adam Tolkien, à l'initiative de Dominique Bourgois.
Le texte est le même que celui des 80 p. dans La Route Perdue : il s'agit de permettre aux lecteurs de Tolkien qui hésitent à se lancer dans des volumes de 400 p. de pouvoir découvrir L'Histoire de la TdM. Le choix des Etymologies est aussi, pour les éditions Bourgois, une manière de répondre aux nombreuses demandes de lecteurs désireux d'avoir un "dictionnaire elfique" authentique.

vincent
Répondre
(26.11.2008, 15:57)vincent a écrit : "je suis désolé de dire que l'absence de bandeau sur le volume IV (La Formation...) est due à un malentendu avec l'imprimeur ; je ne suis pas officiellement en charge de la fabrication, même si je la suis de près ; je ne puis donc dire où l'erreur est intervenue, que je n'ai constatée qu'à la livraison. Toutes les personnes impliquées étaient désolées de cette omission."
Promis, pour les volumes suivants, on garde le bandeau doré...

Bonjour!
voila je voudrais savoir ce que signifie les Cirth du "bandeau doré" (sur les couvertures) et les tengwar présents sur les pages de titres?
Merci Smile
Répondre
Voir ce sujet sur un forum voisin : http://www.tolkienfrance.net/forum/showt...php?t=1721
Répondre
Ok merci bien pour le lien Zelphalya Wink
Répondre
Une critique du 4 mars dernier :
http://ansible.over-blog.net/article-286...horComment
Et Zelph est déjà passée derrière pour recadrer la seule erreur commise, sur le Silm ^^
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
J'avais déjà dit le bien que je pensais de la correction des Étym. lors de la traduction. Cette entreprise vient de monter d'un cran encore dans mon estime, puisque je viens de m'apercevoir que le traducteur a non seulement tenu compte des « Addenda & Corrigenda » parus dans VT 45-46, mais encore des propres errata de VT, qui apportent encore quelques corrections supplémentaires.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
Vive la France Cool
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
bonjour à tous,

Je pense que c'est un erreur, mais j'ai un doute du fait que dans la formation de la Terre du Milieu, je ne me souviens plus où exactement, Elrond n'avait pas encore de frère jumeau.
A la page 35 de la Route perdue: ...Mais le haut lieu de son roi se trouvait à Númenos au coeur du pays. Il fut fondé par Elrond fils d'Eärendel....
Ne serait-ce pas plutôt Elros?
Luinelda ()

Nai Valion cala illumë caluva tienyanna
Répondre
Non justement, c'est bien Elrond à cette époque, vu que comme tu le dis, il n'avait pas encore Elros comme frère jumeau Smile
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
(29.06.2011, 18:16)Druss a écrit : Non justement, c'est bien Elrond à cette époque, vu que comme tu le dis, il n'avait pas encore Elros comme frère jumeau Smile

Ok, merci pour ta réponse. Smile


Luinelda ()

Nai Valion cala illumë caluva tienyanna
Répondre
merci de votre intérêt Smile
et merci à Elendil de souligner les efforts du traducteur. Daniel Lauzon (comme Christine Laferrière, et Delphine Martin) pousse très loin le professionnalisme.

bien amicalement,
vincent
Répondre
Et vive le Québec, du coup Wink
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Etude] chronologie des textes de la partie 1 de Nature of Middle-earth Erendis 7 2 507 24.10.2023, 23:50
Dernier message: Simon
  [Parution] Les Enfants de Húrin - 2008 Zelphalya 175 218 481 17.12.2022, 21:57
Dernier message: Bergelmir
  Octobre 2009 : Les Étymologies Meneldur 39 57 077 19.07.2022, 14:47
Dernier message: Druss
  Textes préparatoires au Hobbit Erendis 3 4 698 24.07.2020, 11:28
Dernier message: Druss
  Textes de Tolkien dans The Gryphon, le journal de l'université de Leeds Druss 5 5 129 13.04.2019, 12:18
Dernier message: Druss
  Les Lais du Beleriand et La Route Perdue Arafinwë 6 6 787 02.04.2018, 11:06
Dernier message: Arafinwë
  L'intérêt des HoME Mellana 7 10 064 30.12.2016, 19:00
Dernier message: Mellana
Question Traductions Française des HoMe Nimloth 12 18 860 10.12.2016, 20:22
Dernier message: Druss
  Suite de la traduction des HoME ? Sauron 2 5 531 04.05.2015, 18:24
Dernier message: Druss
  HoMe III - Les Lais du Beleriand & Les Monstres et les Critiques vincent 67 101 262 20.03.2015, 19:16
Dernier message: Druss

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)