Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traductions des HoMe
#31
Effectivement c'est quand j'ai decompose le nom que je me suis rendu compte de ca, je dois etre un ptit peu lent, mais bon pourquoi pas, il y a plein de nom danois (donc proche du viking) qui se terminent par -son, alors bon.

Merry
Répondre
#32
Donc j'ai chercher des trucs sur les HoMe en espagnol, et j'ai trouve 2 livre (dans la collection des HoMe, qui n'ont pas d'equivalents en francais!!! (du moins qui n'ont pas d'equivalents au niveau de la tracuction du titre).
Je m'addresse la a ceux qui ont lu tous les HoMe et je voulais savoir si vous aviez un des livre des HoMe qui pourrait de diviser en deux livres s'intitulant "La Chute de Numenor" (La Caida de Numenor) et "La fin du Troisieme Age" (El Fin de la Tercera Edad), ce livre serait Sauron Defeated (qui n'apparait pas dans la collection en espagnol).

Donc je voudrais savoir (je recapitule parce que sinon c'est complique) si les deux livre en espagnol cite ci dessus pouvait se rassembler dans le livre Sauron Defeated (que j'achete pas un bouquin de commentaire sans textes ou je sais pas quoi encore).
Merci

Merry
Répondre
#33
Aussi, en Espagne, j'ai remarqué qu'il y avait des HoMe appelé "La historia de la Terra Media" (ou quelque chose du genre), et d'autres appelés l'histoire de la guerre de l'anneau (et pas "Historia de la Terra Media), ce qui correspondrait au HoMe qui parlent de a guerre de l'anneau (The Treason of Isengard, The Return of Shadow, The war of the Ring et Sauron Deafeted)… enfin si cette infos peut être utile…
Répondre
#34
Je sais j'ai vu ca aussi mais comme j'ai trouve tous les titres correspondant, sauf ceux que je vous ait cite, j'en ai conclu qu'ils avaient juste divise la collection en deux.

Merry
Répondre
#35
Merry a écrit :Donc je voudrais savoir (je recapitule parce que sinon c'est complique) si les deux livre en espagnol cite ci dessus pouvait se rassembler dans le livre Sauron Defeated (que j'achete pas un bouquin de commentaire sans textes ou je sais pas quoi encore).
Merci
Si tu veux Sauron Defeated et que tu cherches quelque chose sur le Seigneur des Anneaux en lui-même, tu n'auras pas grand chose sur dessus à part les différentes versions sur la manière dont Frodon jete l'Anneau (+ le nettoyage de la comté) Cool. Une partie du bouquin est destinée au récit "The Notion Club Papers", je ne sais pas trop ce que c'est mais à première vue ça ne se rapproche pas directement à la Terre du Milieu (que quelq'un me corrige si je me trompe). Il y a aussi une partie sur la chute de Numenor.

En fait, je ne vois pas trop pourquoi on a classé ce livre dans The History of The Lord of the Rings. A part une centaine de page sur la fin du Seigneur des Anneaux, le reste n'a rien à voir... En tous cas, ce n'est pas un bouquin de commentaires sans textes, sauf peut-être pour The Notion Club Papers...
Répondre
#36
Ok merci Mablung donc Sauron Defeated est bien la fusion des deux livres en espagnol n'ayant pas d'equivalent en anglais
Merci a tous les dex pour vos reponses

Merry
Répondre
#37
ok avec "la toile" c'est deja claire mais peut quelqun me dire ce que signifient vos eternelles "perso'? je trouve pas dans mon p'tit dictionnaire francais-russe lol
Répondre
#38
firiel a écrit :ok avec "la toile" c'est deja claire mais peut quelqun me dire ce que signifient vos eternelles "perso'? je trouve pas dans mon p'tit dictionnaire francais-russe lol
Perso ? C'est l'abréviation de personellement. Ou alors ça peut aussi être l'abréviation de personnage, ça dépend des cas Smile
Répondre
#39
Perso est l'abrevation de "personnellement" qui signifie "en ce qui me concerne".
Ou alors (est c'est la que c'est chiant le francais et ou je comprends la douleur des etranger), ca veut dire quelques fois "personnage".

Merry
Répondre
#40
ah merci a Mablung et Merry! alors ce serait une sorte de "in my humble opinion"?
Répondre
#41
firiel a écrit :ah merci a Mablung et Merry! alors ce serait une sorte de "in my humble opinion"?
En quelque sorte, ou même à la limite un "according to me". Ca sert à montrer ce qu'on pense réellement.

En fait, Si on y pense bien, ça ne sert à rien d'utiliser ce mot puisque quand on parle, on dit déjà se qu'on pense " personellement", on se répète en quelque sorte... Wink
Répondre
#42
D'où l'intérêt d'écrire en vrai français et non dans un français systématiquement abrégé. À force, on finira par se parler en sigles !!! Chose qui se passe dans les administrations.
Répondre
#43
et pas que dans les administrations, malheureusement !
J'appuie triplement si possible la remarque de Legolas, grand connaisseur de la langue et de la musique Smile
Répondre
#44
Mais chaque langue a sa propre musicalité, cher Garion, tout comme la musique est elle-même une langue ... Wink
Répondre
#45
En tant que musicien amateur, je ne vais pas te contredire là dessus Smile
Répondre
#46
moi je prefere d'escrire comme ca, en vieux francois, mesmement si je ne le connais pas tres bien lol!
absolument d'accord avec Legolas et Belgarion a propos de la musicalite des langues! ma voix devient un peu plus haute, prend un diez ou comment dire? si je parle francais...en russe c'est plus profond, plus bas...et comme je suis une cantatrice amatrice (c'est comme ca au feminin?) je sais comme cela se differe, de chanter en langues diverses...mais c'est que chanter en vieux slavon est si plaisant...ah la seule chanson en quenya que je connais c'est Aniron de Enya que j'adore tellement...
Répondre
#47
bonjour

je tiens a m'excuser pour le message dont l'auteur est mon frere mais j'ai change de mot de passe ainsi on sera tranquille aussi les home sont en anglais et ne devraient plus tarder en français.merci de m'excuser et voila. Smile
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  L'intérêt des HoME Mellana 7 11 080 30.12.2016, 19:00
Dernier message: Mellana
Question Traductions Française des HoMe Nimloth 12 20 209 10.12.2016, 20:22
Dernier message: Druss
  Suite de la traduction des HoME ? Sauron 2 6 030 04.05.2015, 18:24
Dernier message: Druss
  HoMe III - Les Lais du Beleriand & Les Monstres et les Critiques vincent 67 109 220 20.03.2015, 19:16
Dernier message: Druss
  [Etude] Historique des traductions françaises Druss 0 4 730 09.09.2014, 11:04
Dernier message: Druss
  [Traduction FR des HoME] Sauron 1 5 170 10.08.2014, 11:11
Dernier message: Druss
  Traduction française des HoME Sauron 0 3 997 19.03.2013, 23:06
Dernier message: Sauron
Information HoME : on en est où ? Fergus 4 8 393 20.04.2012, 20:38
Dernier message: Druss
  Traductions des oeuvres de Tolkien ygh 88 121 977 06.03.2012, 23:17
Dernier message: Pio2001
  Octobre 2008 : HoMe V - La Route perdue et autres textes _elear 117 169 950 03.07.2011, 22:49
Dernier message: ISENGAR

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)