À mon humble avis, la critique va bien plus loin qu'une histoire de références passées à la trappe, ou d'articles passés formellement sur le grill un par un... C'est aussi une question de fond, et même de mentalité, si j'ose dire... car comme souvent, avec ce genre d'exercice, on en apprend plus sur "the reviewer" (et sur le zeitgeist, ici disons « anglo-américain », qui l'accompagne) que sur le bouquin "reviouvé", a fortiori s'agissant d'un livre dont chacun aura déjà pu mesurer, dès sa sortie en France, la dimension très hétéroclite et inégale du contenu (j'avais moi-même écrit ailleurs, en 2019, qu'« il y aurait, sans surprise, beaucoup de choses à dire à propos du bon, du moins bon, et du pas-bon-du-tout que contient cet ouvrage »). Bref, si bien des éléments de la critique sont sans doute justifiées au-delà même de la question de la traduction, attention à ne pas négliger les propres limites du regard de la personne qui critique, notamment apparemment ici à l'aune d'une « frustration » liée, entre autres, à un titre d'ouvrage perçu comme trompeur, et à l'aune d'une peur plus générale de ne plus voir les "Tolkien Studies" être prises au sérieux dans le contexte d'une déferlante imminente de publications de circonstance liées à la série Amazon...
Mais puisque l'intéressée s'est elle-même sentie obligée de faire allusion au dernier séminaire estival de la Tolkien Society (d'une façon et avec un ton que j'estime par ailleurs assez déplacés dans le cadre d'un tel compte-rendu de lecture), séminaire auquel j'ai pu assister, je me permets de réserver mes impressions sur tout cela au forum d'à-côté (celui de JRRVF, suivant un engagement précédemment pris), dès que possible.
Peace and love,
B.
Mais puisque l'intéressée s'est elle-même sentie obligée de faire allusion au dernier séminaire estival de la Tolkien Society (d'une façon et avec un ton que j'estime par ailleurs assez déplacés dans le cadre d'un tel compte-rendu de lecture), séminaire auquel j'ai pu assister, je me permets de réserver mes impressions sur tout cela au forum d'à-côté (celui de JRRVF, suivant un engagement précédemment pris), dès que possible.
Peace and love,
B.
All night long they spake and all night said these words only : "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish." "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish," all night long.
(Lord Dunsany, Chu-Bu and Sheemish)
(Lord Dunsany, Chu-Bu and Sheemish)