15.08.2010, 18:10
Pour obscurité, tous les termes cités (en sindarin ou en quenya) ont des connotations négatives (en particulier môr et fuin pour le sindarin). Pas de sens spécifiquement moral. Pour ça on a plutôt les sind. ogol et q. olca, ulca, úra « méchant, mauvais, maléfique ».
Pour lumière, les deux termes sindarins sont les mêmes, sans et avec mutation (NB : chercher un terme sindarin sans en connaître un minimum sur les différentes mutations consonantiques, c'est partir à l'aventure en aveugle.) La terminaison en -ë du q. calë lui donne une connotation plus abstraite que celle de cala.
« grâce ». Pas attesté en sindarin, pour autant que je sache (peut-être en goldogrin, cela dit...) En quenya, Eruanna a une connotation très théologique (lit. « don de Dieu »), almië, almarë plutôt le sens de « bonne fortune ». (Eruanna est une reconstruction à partir d'Eruanno, qui est un génitif. **Eruannë est une reconstruction fautive.)
Aucun terme signification exactement « inspiration », il faudrait donc que tu précises la signification que tu veux attacher à ce mot. Dans un sens religieux, ce serait évidemment le q. órë, sind. gûr...
Pour lumière, les deux termes sindarins sont les mêmes, sans et avec mutation (NB : chercher un terme sindarin sans en connaître un minimum sur les différentes mutations consonantiques, c'est partir à l'aventure en aveugle.) La terminaison en -ë du q. calë lui donne une connotation plus abstraite que celle de cala.
« grâce ». Pas attesté en sindarin, pour autant que je sache (peut-être en goldogrin, cela dit...) En quenya, Eruanna a une connotation très théologique (lit. « don de Dieu »), almië, almarë plutôt le sens de « bonne fortune ». (Eruanna est une reconstruction à partir d'Eruanno, qui est un génitif. **Eruannë est une reconstruction fautive.)
Aucun terme signification exactement « inspiration », il faudrait donc que tu précises la signification que tu veux attacher à ce mot. Dans un sens religieux, ce serait évidemment le q. órë, sind. gûr...
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland