26.05.2009, 08:34
En anglais, Bob est le diminutif de Robert, donc j'y vois en tout cas une grande similarité avec le cas de Sam. C'est aussi un verbe anglais pour « sautiller », donc cela pourrait également être un simple surnom sans lien avec son nom réel (à moins qu'on imagine qu'on ait une parfaite analogie avec Sam < Samwise (≠ Samuel), et que Bob < #Bobber (≠ Robert)).
Par analogie, j'aurais tendance à penser que Nob est aussi un diminutif. Mais il n'existe pas de nom propre anglais qui corresponde. La seule chose que je vois serais le village hobbit de Nobottle : il serait alors nommé d'après son village d'origine (comme les laquais qui portaient souvent des surnoms d'après leur province dans l'Ancien Régime).
Les significations possibles de nob en anglais (« personne de rang social élevé » et « tête d'un individu ») ne me paraissent guère être appropriées.
Bien entendu, il s'agirait dans tous les cas des « équivalents » anglais aux véritables noms en adûnaïque, qui n'apparaissent nulle part, pour autant que je sache.
Par analogie, j'aurais tendance à penser que Nob est aussi un diminutif. Mais il n'existe pas de nom propre anglais qui corresponde. La seule chose que je vois serais le village hobbit de Nobottle : il serait alors nommé d'après son village d'origine (comme les laquais qui portaient souvent des surnoms d'après leur province dans l'Ancien Régime).
Les significations possibles de nob en anglais (« personne de rang social élevé » et « tête d'un individu ») ne me paraissent guère être appropriées.
Bien entendu, il s'agirait dans tous les cas des « équivalents » anglais aux véritables noms en adûnaïque, qui n'apparaissent nulle part, pour autant que je sache.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland