Il initia un chant de sorcellerie,
Pour percer, pour ouvrir, de fourberie,
Révéler, découvrir, déloyauté.
Or soudain Felagund déconcerté
Répondit par un chant de fermeté,
Résistance, luttant face à l'emprise
De secrets gardés, de ferme maîtrise,
Et constance, liberté, délivrance ;
D'altération, de changeante substance,
De pièges évités, de trappes forcées,
Le cachot s'ouvrant, les chaînes cassées.
Pour percer, pour ouvrir, de fourberie,
Révéler, découvrir, déloyauté.
Or soudain Felagund déconcerté
Répondit par un chant de fermeté,
Résistance, luttant face à l'emprise
De secrets gardés, de ferme maîtrise,
Et constance, liberté, délivrance ;
D'altération, de changeante substance,
De pièges évités, de trappes forcées,
Le cachot s'ouvrant, les chaînes cassées.
La tâche est difficile. Traduire ce texte avec fidélité, en dehors de tout cadre esthétique, n'est pas forcément simple et tu montres parfaitement comment, avec ton scientisme poétique, on est forcé de réécrire le texte original pour satisfaire aux besoins de la métrique française.
Malgré toute les difficultés que tu t'imposes, je ne suis pas sûr que l'exercice soit pertinent.
Malgré toute les difficultés que tu t'imposes, je ne suis pas sûr que l'exercice soit pertinent.
"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."