28.02.2008, 18:42
Oui, je venais justement reporter cet article (de bonne qualite, bien qu'un peu bref).
On regrettera seulement qu'il contribue a l'idee fausse voulant que Tolkien n'ait rien publie de son vivant a l'exception de Bilbo et du SdA.
A la lecture du Hobbit et du LotR, je me suis rendu compte qu'il existait une quasi-infinite de verbes anglais signifiant "marmonner" ou "grommeler", et que Tolkien aimait les utiliser tous. Cette subtilite est mal rendue dans les version francaises de Bilbo et du SdA.
Il est possible que le passage note soit justement construit pour rendre compte de cette particularite du texte original.
On regrettera seulement qu'il contribue a l'idee fausse voulant que Tolkien n'ait rien publie de son vivant a l'exception de Bilbo et du SdA.
Zelphalya a écrit :Y'a juste quelques mots, des fois je me demande si c'est mon vocabulaire qui n'est pas assez riche ou si c'est une faute d'imprimerie.
Malheureusement, je n'ai pas pris la peine de noter, ayant surtout envie de lire
Je me souviens juste d'hier soir :
Mîm "marmottait" qui veut effectivement dire marmonner, mais pourquoi choisir ce mot plutôt que marmonner justement ?
Une petite faute de typo ou "Il" est en fait "II", je donnerai la page quand je serais rentrée.
A la lecture du Hobbit et du LotR, je me suis rendu compte qu'il existait une quasi-infinite de verbes anglais signifiant "marmonner" ou "grommeler", et que Tolkien aimait les utiliser tous. Cette subtilite est mal rendue dans les version francaises de Bilbo et du SdA.
Il est possible que le passage note soit justement construit pour rendre compte de cette particularite du texte original.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland