12.07.2024, 15:33
Je doute qu'il soit possible de la revoir sans s'adjoindre les services d'un angliciste médiéviste, et il serait alors presque plus simple de demander une nouvelle traduction complète que de revoir celle-là.
A noter que le texte ne semble comprendre aucune coquille au sens d'erreurs d'inattention aisées à corriger, mais interprète l'original dans un sens qui est manifestement erroné. Par exemple, à lire l'épisode de Finn, on en retire l'impression que Hengest a été tué d'un coup d'épée à l'instigation de Finn, alors qu'en fait, il reçoit une épée (probablement celle du défunt Hnaef) en gage de pacte visant à venger sur Finn la mort de Hnaef. Si je traduis rapidement les v. 1142-1144*, cela donne quelque chose comme :
Mais d'après Pierquin :
Comme l'indique Tolkien (Finn and Hengest, p. 132, je traduis) :
Bon courage à qui ne connaît pas l'histoire avec précision de rétablir un texte respectant le sens correct... A noter que ce n'est pas un cas isolé : juste avant et juste après, il y a une cohorte d'erreurs du même ordre.
* Pour une raison qui m'échappe, Pierquin compte par demi-vers, aussi faut-il chercher ce passage aux lignes 2277-2282, soit p. 458 de l'édition que je vous ai signalée.
A noter que le texte ne semble comprendre aucune coquille au sens d'erreurs d'inattention aisées à corriger, mais interprète l'original dans un sens qui est manifestement erroné. Par exemple, à lire l'épisode de Finn, on en retire l'impression que Hengest a été tué d'un coup d'épée à l'instigation de Finn, alors qu'en fait, il reçoit une épée (probablement celle du défunt Hnaef) en gage de pacte visant à venger sur Finn la mort de Hnaef. Si je traduis rapidement les v. 1142-1144*, cela donne quelque chose comme :
Citation :Et par conséquent il [Hengest] ne refusa pas le service guerrier lorsque le fils d'Hunlaf plaça sur ses genoux Hildeleoma [= "lumière de bataille"], la meilleure des épées...
Mais d'après Pierquin :
Citation :Ainsi n'échappa-t-il [Hengest] pas à la mort, quand le descendant d'Hunlaf lui plongea dans le sein l'éclair de guerre, le meilleur des glaives...
Comme l'indique Tolkien (Finn and Hengest, p. 132, je traduis) :
J.R.R. Tolkien a écrit :Que signifie on bearm dyde ? Nous pouvons bien sûr écarter l'idée que quiconque transperça Hengest d'une épée ! Manifestement, il reçu une épée, réellement ou symboliquement.
Bon courage à qui ne connaît pas l'histoire avec précision de rétablir un texte respectant le sens correct... A noter que ce n'est pas un cas isolé : juste avant et juste après, il y a une cohorte d'erreurs du même ordre.
* Pour une raison qui m'échappe, Pierquin compte par demi-vers, aussi faut-il chercher ce passage aux lignes 2277-2282, soit p. 458 de l'édition que je vous ai signalée.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland