Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Traduction] Troll Song
#2
Ah, comme tu t'en es bien tiré !
Une erreur au dernier couplet :
Tom's leg is game --> game = malade
Is lasting lame --> lame = boiteux, éclopé, ...
Donc un faux-sens, il ne se porte pas mieux.
Sinon tout à la fin, comme je te le disais, je pense que "seat" désigne le derrière du troll et non le siège sur lequel il est assis. En effet ça offrirait une opposition : Tom souffre toujours / le cul du troll n'a rien.

J'aime bien les phrases paar lesquelles tu as remplacé les exclamations par contre. Je crois que c'est la plus grosse difficulté de ce poème. J'aurais persnnellement gardé 2 exclamations rimant, mais c'est un choix personnel et je trouve ton alternative géniale.
Répondre


Messages dans ce sujet
[Traduction] Troll Song - par divitiac - 01.08.2004, 01:50
[Pas de titre] - par Lilith - 01.08.2004, 03:00
[Pas de titre] - par divitiac - 02.08.2004, 00:53
[Pas de titre] - par Lilith - 02.08.2004, 13:57

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Traduction] Song of Nimrodel Laegalad 5 9 727 07.06.2009, 16:09
Dernier message: Elendil
  [Traduction] Legolas’s song of the Sea — Chant de la Mer de Legolas (LVIC4) Laegalad 16 20 113 23.05.2009, 21:08
Dernier message: Laegalad
  [Traduction] Gandalf’s Song of Lórien — Chanson de la Lórien de Gandalf (LIIC6) Laegalad 13 20 106 22.04.2009, 10:01
Dernier message: Laegalad
  Westfold Song divitiac 4 8 184 21.01.2007, 23:32
Dernier message: Forfirith
  [Traduction] Winter song divitiac 2 5 699 03.08.2004, 13:27
Dernier message: Alf
  [traduction] old forest song divitiac 1 5 126 01.08.2004, 16:09
Dernier message: Lilith
  [traduction] goldberry's song divitiac 1 6 711 01.08.2004, 15:56
Dernier message: Lilith

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)