01.10.2019, 18:22
En fait, cette remarque est notamment due au terme germano-scandinave qui recouvre une réalité différente (notamment le mot scandinave et les représentations associées dues à notre langue et culture) par rapport au titre original « germanische ». Néanmoins, le traduire uniquement par germanique aurait été peut-être moins parlant pour le public français, l’ajout du terme scandinave permettant au lecteur d’inclure plus aisément le panthéon nordique qui parle plus au lecteur français que le simple germanique.
Je rêve d’un immense Tolkien et la mythologie européenne, qui je l’espère sera écrit un jour. Cependant, Tolkien n’était pas non plus grand amateur de culture grecque et latine, et la culture celtique n’étant pas non plus si importante que ça pour lui, un ajout finnois à ce livre aurait déjà été une ébauche de ce projet.
Je rêve d’un immense Tolkien et la mythologie européenne, qui je l’espère sera écrit un jour. Cependant, Tolkien n’était pas non plus grand amateur de culture grecque et latine, et la culture celtique n’étant pas non plus si importante que ça pour lui, un ajout finnois à ce livre aurait déjà été une ébauche de ce projet.
But do not despise the lore that has come down from distant years; for oft it may chance that old wives keep in memory word of things that once were needful for the wise to know.