18.09.2019, 12:23
Je vous écris en direct de l'IMEC, et c'est un peu décevant. Des archives des Editions Stock, ne restent qu'une correspondance et des documents de gestion (factures, mémos) de 1978 concernant la reconduction du contrat de cession du Hobbit chez J'ai Lu. On apprend tout de même que Gallimard et le Livre de Poche se sont faits pressants au début de cette même année 1978 pour obtenir la cession, alors que le contrat avec J'ai Lu arrivait à son terme et que la question de la reconduction tacite se posait donc.
Il y a également quelques archives de chez Bourgois, assez diverses, concernant la sortie du tome 4 du SdA, concernant les appendices et l'index. Factures, mémos, BAT divers (notamment sur les arbres généalogiques). Il y a aussi une lettre manuscrite de Tina Jolas, qui ne concerne hélas pas la traduction elle-même.
D'autres dossiers contiennent des documents concernant les différentes rééditions du SdA dans les années 80 et 90. Petite perle : le titre pressenti du tome 1 de la réédition de 90 était... La Fraternité de l'Anneau, avant que quelqu'un ne rature le BAT et remette le titre français initial... Il y a aussi, pièces rares, des Ektachrome (des diapos) des images du film de Bakshi retenues pour illustrer les couvertures des rééditions du début des années 80.
Par ailleurs sont présents les relevés de droits que déclarait Bourgois à Allen & Unwin dans les années 1972 à 1986. Je n'ai pas tout épluché, mais j'ai relevé quelques chiffres si vous voulez. Rigolo de voir Carpenter devenu Carpentier, ou le Silmarillion transforme en Le Selmarillon...
Là je me plonge dans les droits dérivés... Je vous fais un autre message si je trouve des choses intéressantes. Mais clairement, pas grand-chose au niveau éditorial, je vais sans doute resolliciter Bourgois à ce sujet, et peut-être Hachette, qui a repris Stock en 1980...
Il y a également quelques archives de chez Bourgois, assez diverses, concernant la sortie du tome 4 du SdA, concernant les appendices et l'index. Factures, mémos, BAT divers (notamment sur les arbres généalogiques). Il y a aussi une lettre manuscrite de Tina Jolas, qui ne concerne hélas pas la traduction elle-même.
D'autres dossiers contiennent des documents concernant les différentes rééditions du SdA dans les années 80 et 90. Petite perle : le titre pressenti du tome 1 de la réédition de 90 était... La Fraternité de l'Anneau, avant que quelqu'un ne rature le BAT et remette le titre français initial... Il y a aussi, pièces rares, des Ektachrome (des diapos) des images du film de Bakshi retenues pour illustrer les couvertures des rééditions du début des années 80.
Par ailleurs sont présents les relevés de droits que déclarait Bourgois à Allen & Unwin dans les années 1972 à 1986. Je n'ai pas tout épluché, mais j'ai relevé quelques chiffres si vous voulez. Rigolo de voir Carpenter devenu Carpentier, ou le Silmarillion transforme en Le Selmarillon...
Là je me plonge dans les droits dérivés... Je vous fais un autre message si je trouve des choses intéressantes. Mais clairement, pas grand-chose au niveau éditorial, je vais sans doute resolliciter Bourgois à ce sujet, et peut-être Hachette, qui a repris Stock en 1980...