Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Tentative(s) de traduction de Tolkien en ancien anglais
#8
Pour le quatrième vers, je me demande s'il peut exister une alternative à cuman qui allitérerait en « d », bien que ce ne soit pas nécessaire.

Pour le troisième, je pense que mód n'est pas le bon terme : je ne vois guère pourquoi Tolkien aurait choisi de rendre par spirit la première (et nécessaire) occurrence du terme s'il fallait aussi traduire mood de la même manière. J'ai le sentiment qu'il veut attirer l'œil sur un glissement de sens, ce qui justifierait de traduire autrement que selon l'étymologie. Et du coup, l'allitération ne serait pas en « m ».
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  significations orthographiques en vieil anglais Utilisateur 8 2 478 25.04.2024, 13:11
Dernier message: Elendil
  Tentative de traduction "The road goes ever on" en quenya ganlhi 10 4 476 10.06.2023, 15:28
Dernier message: ganlhi
  Nouvel Alphabet Anglais Druss 6 4 159 30.04.2023, 11:17
Dernier message: ISENGAR
  Prononciation des langues inspirées du vieil anglais Erendis 5 7 334 13.01.2020, 07:14
Dernier message: Elendil
  Prononciation de mots en vieil anglais (Sméagol, Déagol, mais pas que) Erendis 13 11 951 13.01.2020, 02:36
Dernier message: Erendis
  [Transcription anglais > tengwar] Cas particuliers pour transcrire prénoms français Irwin 4 7 706 12.03.2018, 19:13
Dernier message: Irwin
  Tengwar mode général anglais Zelphalya 10 14 300 01.12.2010, 23:39
Dernier message: Zelphalya
  Difficultés de traduction chez Tolkien Elendil 26 42 260 09.03.2008, 04:47
Dernier message: Elendil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)