16.05.2018, 21:32
Pour le quatrième vers, je me demande s'il peut exister une alternative à cuman qui allitérerait en « d », bien que ce ne soit pas nécessaire.
Pour le troisième, je pense que mód n'est pas le bon terme : je ne vois guère pourquoi Tolkien aurait choisi de rendre par spirit la première (et nécessaire) occurrence du terme s'il fallait aussi traduire mood de la même manière. J'ai le sentiment qu'il veut attirer l'œil sur un glissement de sens, ce qui justifierait de traduire autrement que selon l'étymologie. Et du coup, l'allitération ne serait pas en « m ».
Pour le troisième, je pense que mód n'est pas le bon terme : je ne vois guère pourquoi Tolkien aurait choisi de rendre par spirit la première (et nécessaire) occurrence du terme s'il fallait aussi traduire mood de la même manière. J'ai le sentiment qu'il veut attirer l'œil sur un glissement de sens, ce qui justifierait de traduire autrement que selon l'étymologie. Et du coup, l'allitération ne serait pas en « m ».
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland