15.05.2018, 22:04
Well, content que ça marche
.
Je corrige, en m'étonnant des faiblesses de mon dictionnaire (dont je serais bien en peine de donner les références, soit dit en passant).
Bon, ce n'est pas de la traduction, mais voici un petit refrain que j'avais bidouillé naguère :
Vieil anglais :
Ça rime, mais sans trop de difficulté : -um est assez fréquent pour peu qu'on se donne la peine de le chercher ; Nim-Minas est un bricolage en sindarin pour Tour blanche, et pour que ça rime.
Traduction en anglais moderne, de mémoire (tapez pas) :

Je corrige, en m'étonnant des faiblesses de mon dictionnaire (dont je serais bien en peine de donner les références, soit dit en passant).
Bon, ce n'est pas de la traduction, mais voici un petit refrain que j'avais bidouillé naguère :
Vieil anglais :
Citation :Cum forþ Eorlingas !
Hradi to Nim-Minas,
To cwelenne mærðum
Wið mægencyningum
Ça rime, mais sans trop de difficulté : -um est assez fréquent pour peu qu'on se donne la peine de le chercher ; Nim-Minas est un bricolage en sindarin pour Tour blanche, et pour que ça rime.
Traduction en anglais moderne, de mémoire (tapez pas) :
Citation :Come forth Eorlingas
Hurry to Nim-Minas,
To die in glory
With mighty lords !