Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Erreurs et bévues dans les écrits de Tolkien
#16
J'ai traduit le message de Hostetter pour les non-anglophones : c'est un travail assez sommaire, mais vous avez les infos principales.
I transalted C.F. Hostetter into French for non-English speakers: it's a quite raw translation, but you've got the main ideas.



Kloczko : “Mais il est impossible, à mon avis, comme l’écrivent Hammond et Scull que “Tolkien mispelled agh as akh” puisque Tolkien utilisa la tengwa quátaina dans son tout premier texte en langue noire et qu’il le translittère correctement par kh.”

C'est une déformation à la fois de la situation historique réelle et de la preuve fournie par la source de Kloczko lui-même. Comme on peut facilement le lire dans Art of the Lord of the Rings, p. 23 (fig. 7), les brouillons de Tolkien pour l'inscription de l'Anneau, avant ce qu'il a envoyé comme épreuve d'imprimerie, comportait déjà l'orthographe agh et non akh (qui apparaît en effet dans la première version en tengwar qu'il a faite dans son propre manuscrit du Seigneur des Anneaux). Cependant, en préparant la gravure pour l'impression (traduction de "printer's block") du livre lui-même, il est revenu à akh, et ce de manière inintentionnellement, comme il le dit lui-même dans la lettre citée dans The J.R.R. Tolkien Companion and Guide (entry for 3/24/1954, p. 448 in the new edition): “Aussi, hélas ! à la onzième ou douzième heure, j'y ai découvert une erreur ― une quime paraît très sérieuse. Je ne me rappelle plus comment j'en suis venu à la commettre (dans plusieurs versions successives) et à la laisser [telle quelle].” H&S detaillent cela (et, de même manière, quelques autres erreurs) dans leur this Reader’s Companion (p. 83) et plus loin notent le fait corroborant (que Kloczko oublie), selon lequel, dans l'inscription en Noir Parler translittérée, dans “Le Conseil d'Elrond”, le mot est ortographié agh. Il n'y a ainsi donc strictement aucun doute sur le fait que Tolkien a en fait corrigé la calligraphie de l'inscription de l'Anneau car il avait vraiment décidé, entre le manuscrit et la gravure pour impression, que la conjonction en Noir Parler est agh.

EJK: “Si vous lisez les Vinyar Tegwar et les Parma Eldalamberon, vous apprendrez que J.R.R. Tolkien ne se trompa pas et en fait changea d’avis sur la forme des pronoms P5 entre les deux éditions (par exemple: “resulted also in the shift of -lm- to -lv- as the marker of the pl. inclusive” VT:43, p. 6 ou encore “omentielmo originally inclusive, but by 1965 become exclusive” VT:49, p. 38 ). Cette idée me semble reposer sur une terrible incompréhension des notes linguistiques de J.R.R. Tolkien qui écrit bien que Frodo s’est trompé (angl. wrong) et non pas que lui, Tolkien, changea d’avis.”

C'est de même une déformation, qui de plus néglige encore les preuves apportées par les sources mêmes de Kloczko. Les tables de terminaison pronominales en Quenya, avant et après la révision de la salutation de Frodon par Tolkien en 1965, ont déjà étét publiées dans le Vinya Tengwar, ce qui démontre “Tolkien changea d’avis” — cf. e.g. VT49 p. 48 pour une table de 1964, dans laquelle -lme est inclusif; et VT49 p. 51 pour une table c. 1968, dans laquelle -lme est exclusif. De plus, comme Christopher Gilson le souligne (PE17 p. 5), dans une lettre de 1964, Tolkien a explicitement analysé l'omentielmo de Frodon comme inclusif : “Il a aussi expliqué la forme o-men-tie comme ‘venir ensemble dans le voyage-chemin’ + lma ‘de vous et mois’ (lmo au génitif) dans une lettre à Mr. W. R. Matthews, datée du 13–15 Juin 1964, dont une copie carbone a été placée avec le brouillon de lettre à David Masson mentionné ci-dessus, à la suite de listes de mots collectées (cf. III 405)”. Donc, même en 1964, Tolkien lui-même utilisait et considérait encore -lme comme inclusif. À nouveau, il n'y a purement et simplement aucun doute sur le fait que Tolkien a, à vrai dire, changé d'avis concernant les formes des terminaisons pronominales inclusives et exclusives en Quenya, quelque part en 1964 et 1965.

Pour finir, je notre qu'il y a un écart remarquable dans la logique de Kloczko entre ces deux arguments/propos. Dans le premier, il écarte la déclaration de Tolkien lui-même, selon laquelle il a fait une erreur; tandis que dans le second, il insiste sur le fait que la déclaration de Tolkien selon laquelle Frodon a fait une erreur doit être prise à la lettre et sans broncher, plutôt que de reconnaître les preuves écrasantes montrant que Tolkien lui-même a changé d'avis. (Comment dites-vous “You can’t have it both ways” en Français)

Carl F. Hostetter

P.S. S'il vous plait, excusez-moi d'écrire en Anglais, mon Français est virtuellement inexistant. N'hésitez pas à traduire cela pour les autres lecteurs du forum, si vous pensez que ça vaille la peine.

P.P.S. Comme j'ai précisé que mon Français était virtuellement inexistant, je dois admettre qu'il est possible que Kloczko soit ironique de manière manifeste lorsqu'il dit ces choses, mais cette ironie ne survit pas à Google Traduction : si c'est le cas, faites-le-moi savoir, s'il vous plait et je me rétracterai (quoiqu'heureusement les détails des questions présentées ici pourront être cependant utiles à certains).
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Enquête sur Tolkien dans le cadre d'une recherche sur la langue et la créativité Fnaineàbarbe 10 3 740 09.01.2024, 11:09
Dernier message: Hisweloke
  [Commentaires] J.R.R. Tolkien — Mains, doigts & numéraux eldarins et écrits associés Druss 1 2 749 27.01.2022, 18:11
Dernier message: Erendis
Flèche [Commentaires] Un peuple secret : les noms des Nains dans l’œuvre de J. R. R. Tolkien Dwayn 2 4 564 19.01.2020, 09:30
Dernier message: Elendil
  [Commentaire] « Uglúk dans la fosse à purin » - J.R.R. Tolkien Druss 0 3 900 26.06.2015, 09:12
Dernier message: Druss

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 3 visiteur(s)