18.08.2017, 18:33
(18.08.2017, 12:58)garthh a écrit : J'ai fait quelques retouches ! Merci et à bientôt (j'attends donc ton retour pour la partie 2)
Je trouve cette seconde partie un chouia moins intéressante que la première : elle approfondit beaucoup moins les choses et j’espérais y trouver plus de détails. Les systèmes présentés dans l’article précédent avaient droit à leur lot d’analyses négatives et positives tandis qu’ici seul TOR a droit à sa toute petite remarque négative (présentée de surcroît comme "personnelle" par l’auteur). J’aurais trouvé intéressant d’y lire des points discutables sur Tiers-Âge ou TdH, ou d’autres points tout à fait critiquables de TOR.
(18.08.2017, 12:58)garthh a écrit : Plaçant le voyage au cœur du jeu, il reproduit très fidèlement l’ambiance des écrits de Tolkien, bien plus que tous les jeux qui l’ont précédé.
Pour le coup il me semble que les règles de voyages sont assez loin de remporter les suffrages attendus, tout du moins dans la communauté des rôlistes francophones. L’hyper-mécanisation du système est régulièrement vue comme un frein à la "magie" des voyages, là où – paradoxalement – les autres jeux s’appuyant principalement sur du descriptif "pouvaient" tout à fait fonctionner. Aux vues des différents retours que l’on peut lire sur la toile, cette ambiance de voyage n’est quand même pas particulièrement au rendez-vous pour les utilisateurs du système TOR. Tu confirmes, Garthh ? Si c’est le cas, je trouve que l’affirmation citée plus haut est quand même un peu flamboyante. Je n’ai pas lu les règles de voyages de Adventures in Middle-earth mais j’ai vu il y a peu sur le net (je ne sais plus où… j’essaie de retrouver l’article) l’avis d’un rôliste francophone qui estimait qu’elles étaient bien plus fluides que celles de TOR.
En l’occurrence, puisque le voyage est cité comme étant "au cœur du jeu" (ce qui était en tout cas plutôt novateur à sa sortie), je pense que le poids de cette affirmation nécessiterait une analyse un peu plus poussée pour être vraiment percutante.
[Quelques autres remarques de forme : Middle-earth, un Rohir (des Rohirrim), un Dúnadan (des Dúnedain), Lúthien, Dale, la Comté (ou le Comté dans la traduction de D. Lauzon). Pour info il me semble que l’accent grave n’est jamais utilisé dans la transcription latine des langues elfiques mais je n’y mettrais pas ma tête à couper… une petite confirmation serait bienvenue .]