21.02.2017, 15:43
Je signale à tout hasard la publication récente (en décembre dernier) d'un autre ouvrage d'Oronzo Cilli : Tolkien e l'Italia. La publication est intéressante car Cilli publie le journal de bord du voyage italien de Tolkien en août 1955. Hélas, il semble que tout soit en italien, y compris le journal de Tolkien 
L'occasion de voir une rare photo de Tolkien lors de ce séjour, à Assisi :
![[Image: 4-Tolkien-in-Assisi.jpg]](http://www-images.theonering.org/torwp/wp-content/uploads/2014/11/4-Tolkien-in-Assisi.jpg)
Le sommaire :

L'occasion de voir une rare photo de Tolkien lors de ce séjour, à Assisi :
![[Image: 4-Tolkien-in-Assisi.jpg]](http://www-images.theonering.org/torwp/wp-content/uploads/2014/11/4-Tolkien-in-Assisi.jpg)
Le sommaire :
Citation :PREFAZIONE di Christina Scull e Wayne G. Hammond
INTRODUZIONE di Gianfranco de Turris
NOTA DELL’AUTORE
UNA STORIA A LUNGO ATTESA
I - VOCI, CITAZIONI, OPZIONI E VIAGGI 1928-1966
1. 1928-1953: Linguaphone, riferimenti e anticipazioni
1.1 La voce di Tolkien
1.2 Tolkien tra citazioni e dediche
2.1945-1955: TOLKIEN E LA OXFORD DANTE SOCIETY
«Uno sguardo a Dante dal Nord»
3. 1954-1955: LA PRIMA OPZIONE MONDADORI
«Un piatto raro e squisito»
4. 1955: IL PRIMO VIAGGIO IN ITALIA
«Vorrei essere potuto venire in Italia molto tempo fa»
4.1 Giornale d’Italia
4.2 Perché Assisi e non Roma?
4.3 Fotografie
5. 1962: LA SECONDA OPZIONE MONDADORI
«È di straordinario valore e sopravvivrà su molte altre»
6. 1966: IL SECONDO VIAGGIO IN ITALIA
«Emyn Anar : Mordor è stata trovata»
II. ARRIVO E DIFFUSIONE 1967-1973
1. 1967: TOLKIEN E L’ASTROLABIO
«Abbiamo deciso di pubblicare l’opera di J. R. R. Tolkien»
2. 1967-1969: «È arrivato dall’Inghilterra, in buona traduzione italiana, un curioso libro»
2.1 Tolkien e le traduzioni
2.2 Tradurre Tolkien in Italia
2.3 Pubblicare Tolkien
2.4 Promuovere Tolkien
2.5 Recensire Tolkien
3. 1970: «TI MANDO IL PRIMO VOLUME»
3.1 Nasce la Rusconi
3.2 I protagonisti: Cattabiani-Zolla-Principe-Crida
3.3 La cura del “nuovo” testo
3.4 Illustrare Tolkien
3.5 Tolkien nelle librerie italiane
4. 1973: ARRIVA LO HOBBIT
«La ringrazio molto per il disturbo che si sta assumendo»
4.1 Lo Hobbit: traduzioni e varianti
5. IL GRANDE SUCCESSO E UN CAMBIO DI PROSPETTIVA
5.1 Arriva la Bompiani
III. TRA LETTURE E VISIONI CINEMATOGRAFICHE
1. «E LEGGETE TOLKIEN, STOLTI !»
Interpretazioni, innamoramenti e fraintendimenti
1.1 A sinistra di Tolkien: Gandalf il viola e “Un’ambigua utopia”
1.2 A destra di Tolkien: i Campi Hobbit e tre “speciali”
1.3 Letture trasversali fino ai giorni nostri
1.4 Un caso solo italiano?
2. «MI SONO SEMPRE RIFERITO A TOLKIEN».
Con gli occhi di Peter Jackson
3. EDIZIONI E RISTAMPE TRA ANEDDOTI E CURIOSITÀ
IV. PARTE QUARTA
1. «Vedrà, si troverà bene»
Intervista a Quirino Principe
2. «È una delle migliori traduzioni»
Intervista a Elena Jeronimidis Conte
3. «Intellettuale tra i più prestigiosi»
Intervista a Francesco Saba Sardi
4. «Gandalf è vivo. Stop»
Piero Crida racconta
CRONOLOGIA
TESTIMONIANZE
ABBREVIAZIONI
BIBLIOGRAFIA
INDICE DELLE CASE EDITRICI E DELLE COLLANE
INDICE DELLE RIVISTE
INDICE DELLE OPERE
INDICE DEI NOMI E DEI LUOGHI
RINGRAZIAMENTI
PROGETTO DI COPERTINA di Piero Crida
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?