01.11.2016, 13:15
Trois petites remarques sur la page de calligraphie :
1) "l’ordre et la direction dans lesquels les lignes des tengwar doivent être dessinées" => cela s'appelle le ductus. Je sais que ce n'est pas mentionné dans l'article VO de Måns Björkman (donc la traduction est correcte) mais, pour un article traitant de calligraphie, je trouve curieux (et très dommage) de ne pas utiliser les vrais termes techniques.
2) La "cancellaresca" se traduit en français par chancelière et non écriture de la chancellerie.
3) S'il y a effectivement un lien entre l'appellation "italique" et la "cancellaresca" je crois qu'affirmer "appelée italique en imprimerie" est un raccourci un peu rapide.
1) "l’ordre et la direction dans lesquels les lignes des tengwar doivent être dessinées" => cela s'appelle le ductus. Je sais que ce n'est pas mentionné dans l'article VO de Måns Björkman (donc la traduction est correcte) mais, pour un article traitant de calligraphie, je trouve curieux (et très dommage) de ne pas utiliser les vrais termes techniques.
2) La "cancellaresca" se traduit en français par chancelière et non écriture de la chancellerie.
3) S'il y a effectivement un lien entre l'appellation "italique" et la "cancellaresca" je crois qu'affirmer "appelée italique en imprimerie" est un raccourci un peu rapide.