Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Livre des prénoms d'Ales Bican
#1
J'aimerais savoir si ce livre des prénoms est fiable?
Qu'en pensez-vous?

http://www.ambar-eldaron.com/elm/names.html

Non, non, je ne surfe plus sur AE, mais je suis toujours inscrite à la newletter Mr. Green
Luinelda ()

Nai Valion cala illumë caluva tienyanna
Répondre
#2
Déjà, il faut se méfier des pseudos traductions d'AE, donc se référer à la VO, pour la forme. :

http://www.elvish.org/elm/names.html

Ensuite, je laisse d'autres plus compétents te répondre sur le fond.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#3
(05.07.2009, 12:24)Druss a écrit : Déjà, il faut se méfier des pseudos traductions d'AE, donc se référer à la VO, pour la forme. :

Ooh je connais Very Happy Et pourtant, elle n'a aucune excuse, sa fille a séjourné une année en Angleterre...
Luinelda ()

Nai Valion cala illumë caluva tienyanna
Répondre
#4
A ce niveau, c'est plutôt un problème de français "Il semble que presque chacun qui est intéressé par Tolkien" Neutral
Répondre
#5
(05.07.2009, 13:08)Zelphalya a écrit : A ce niveau, c'est plutôt un problème de français "Il semble que presque chacun qui est intéressé par Tolkien" Neutral

Mr. Green ça sent la traduction littérale, même moi qui fait parfois des petites erreurs de français, je n'aurai jamais pu écrire cela! Le plus drôle, concernant la rédaction des textes en quenya, elle était la première à me faire remarquer vertement qu'il ne faut pas traduire littéralement....no comment Razz
Luinelda ()

Nai Valion cala illumë caluva tienyanna
Répondre
#6
Discussion déplacée dans le forum adéquat.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#7
Nous savons que Tolkien traduisit son nom de famille en quenya (Arcastar). De même, nous savons que dans les années 10, au tout début de la création de son univers, il traduisit le prénom de son frère Hilary en qenya (Amillo 'One of the Happy Folk', PE12 p. 30).
Nous connaissons également les prénoms anglais des Hobbits du Seigneur des Anneaux et leurs versions en dialecte hobbit de la langue commune.

Il n'est donc pas totalement déraisonnable d'imaginer que Tolkien prenait plaisir à traduire des prénoms imaginaires ou réels dans ses langues, notamment celles elfiques. Mais est-ce pour autant l'occasion de se lancer dans une entreprise de traduction systématique ? Je n'en suis pas sûr.
Personnellement, je trouve ce travail parfois douteux. Disons qu'il répond à cette soif de légitimité qu'ont les gens en voulant à tout prix avoir leur prénom en néo-quenya. Chacun voit midi à sa porte. Rolling Eyes
Répondre
#8
Ce qui est douteux, aussi,c'est aussi l'interprétation originale des dits prénoms...

Ainsi le prénom "Lesley", dont on a dit qu'il signifiait forteresse grise ou chatelaine et qui là devient "prairie/pays" (en fait aussi le diminutif d'Elisabeth... pour dire à quel point c'est emmêlé) et qui se décline en deux formes TRES courantes qui sont Lesly et Leslie (je le sais, c'est le mien de prénom !). Formes qui ne sont PAS mentionnées. Par ailleurs le lien avec "Lesslyn", (que je n'ai jamais entendu même dans des films ou des séries) c'est zarb...

En gros, elle ne s'est pas foulée en recherche...

Je n'ai pas l'impression que ce soit très sérieux...
Je viens de trouver CA :

Citation :LARISSA (f.) - d'origine grecque 'joyeux'; il y a un problème, il n'y a qu'un seul mot en Quenya qui exprime 'bonheur' et en fait il n'est même pas donné par Tolkien: *alassea "joyeux" (de alasse "joie"). Quelques noms ont déjà été traduits avec ce mot. Nous pourrions utiliser simplement Alasse ("joie"), parce que la terminaison -sse est à la fois féminine et abstraite. Une autre possibilité pourrait être merya "festif", le féminin Merye

Hein ? Un mot en quenya pas donné par Tolkien ? Et par qui d'autre, s'il vous plait ?!
Répondre
#9
(20.07.2009, 17:15)Elsie a écrit : Hein ? Un mot en quenya pas donné par Tolkien ? Et par qui d'autre, s'il vous plait ?!
Visiblement, c'est une construction à partir d'alasse, qui lui est bien donné par Tolkien (Étymologies, GALÁS-).
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#10
Ca serait bien de le préciser parce que là, ce qu'on comprend, c'est que le quenya existe en dehors de Tolkien...
Répondre
#11
Effectivement, la formulation est malheureuse et, pour une fois, n'est pas à imputer à Ambar Eldaron et à ses pseudo-traductions ubuesques (pour l'une des plus belles, cf. la pseudo-traduction de la glose de l'élément *móna issu du quenya mónalyo...).
Répondre
#12
Le principal problème, à mon sens, c'est de vouloir donner du sens à des prénoms dont l'étymologie est complètement obscure désormais. Ça va bien pour Tolkien, philologue de métier, mais j'ai des doutes pour le commun des mortels.

Maintenant, pour les prénoms qui restent signifiants, pourquoi pas ? Tant qu'on distingue clairement ce qui relève de la reconstruction de ce qui est réellement authentique.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Prononciation des prénoms nains Thibault 11 17 056 12.09.2020, 13:34
Dernier message: Erendis
  [Transcription anglais > tengwar] Cas particuliers pour transcrire prénoms français Irwin 4 7 195 12.03.2018, 19:13
Dernier message: Irwin
  Prénoms en Elfiques Melenwë 10 14 273 14.10.2017, 23:37
Dernier message: Zelphalya

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)