Messages : 15 476
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Nous vous invitons à commenter ici l'article de Per Lindberg :
«
Les Runes anglaises de Tolkien », portant sur le mode runique notamment employé dans
Le Hobbit.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 20 656
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Par rapport à cette
annonce, est-ce qu'on peut en savoir plus ?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 476
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Ajout des références DRS 15 - DRS 23 (et d'une remarque supplémentaire dans la section « Particularités ») suite à mes discussions avec Per Lindberg, quand je me suis aperçu au hasard de mes relectures de RS, TI et WR qu'il avait omis de lister un certain nombre de spécimens de runes du vieil-anglais. (Dans les premiers brouillons du SdA, Tolkien avait commencé par utiliser le futhark pour ses inscriptions runiques, comme pour le Hobbit).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 423
Sujets : 14
Inscription : Feb 2005
Je viens (seulement) de découvrir cet article et je me pose une question: existe-t-il une Font qui permettrait d'utiliser ces "english runes" dans un traitement de texte ?
J'ai fait quelques recherches sous Google mais n'ai trouvé que des choses assez farfelues.
Merci
Messages : 20 656
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Et en allant sur Tolkiendil?
On a plusieurs choix qui peuvent correspondre. Évidemment, ce n'est pas la font spécifique à ce mode, mais en suivant l'article, c'est normalement suffisant :
https://www.tolkiendil.com/telechargemen...s_et_runes
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 476
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Les « Anglo-Saxon Runes » et les « Germanic Runes » de Dan Smith fonctionnent très bien.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 423
Sujets : 14
Inscription : Feb 2005
Messages : 20 656
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Dans la DTS 11, le texte FANG THE SECRET PASAGE OF THE DWARVES est traduit CROC LE PASAGE [sic] SECRET DES NAINS. Je ne sais pas d'où vient le CROC, mais Rateliff précise que FANG signifie barbe en sindarin, qui pourrait désigner les nains, les Indrafang, les Longues-Barbes. Ça serait plus logique non ?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 476
Sujets : 387
Inscription : May 2007
C'est une bonne remarque. J'avais pensé qu'il s'agissait du mot anglais « fang » et avait oublié l'homonyme sindarin (c'est un comble). J'ai changé la traduction et ait mis une note à ce sujet.
Au passage, n'hésite pas à le faire directement dans un cas comme ça, surtout dans un article dont tu es co-traducteur.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 20 656
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Je préfère rester prudent et demander quand on parle d'elfique, des fois qu'il y aurait un contre-argument béton
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 473
Sujets : 20
Inscription : Oct 2010
(13.09.2012, 22:17)Druss a écrit : Dans la DTS 11, le texte FANG THE SECRET PASAGE OF THE DWARVES est traduit CROC LE PASAGE [sic] SECRET DES NAINS. Je ne sais pas d'où vient le CROC, mais Rateliff précise que FANG signifie barbe en sindarin, qui pourrait désigner les nains, les Indrafang, les Longues-Barbes. Ça serait plus logique non ?
Il me semble que Christopher Tolkien en parle dans la preface du 50eme anniv du hobbit.
Celle avec la toute premiere carte de thror et un texte manuscrit+ dessins inedit (a l'epoque)
si ca vous interesse je poste les scans de cette grosse preface.
a.k.a Mairon
Messages : 15 476
Sujets : 387
Inscription : May 2007
C'est bien de cette carte dont il s'agit.
Pour les scans, j'aimerais autant éviter, d'autant que je pense que pas mal des membres du forum ont déjà lu cette introduction : je souhaiterais qu'on s'abstienne ici d'user et d'abuser du droit de citation. Dans la mesure où l'édition du 50e anniversaire est librement disponible à l'heure actuelle et est régulièrement réimprimée, la situation n'est pas comparable à un détail visuel d'une édition épuisée depuis longtemps.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 20 656
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Et puis, il y a finalement très peu d'informations sur le mot en question, bien moins que dans les HotH.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 473
Sujets : 20
Inscription : Oct 2010
Understood
a.k.a Mairon
Messages : 20 656
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
En tout cas, merci de l'avoir mis en avant, ça m'a permis de corriger quelque chose en lien avec la carte en question
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 473
Sujets : 20
Inscription : Oct 2010
SI ça a servi, tout le plaisir est pour moi
a.k.a Mairon