27.02.2019, 15:30
Salut à tous
Je bute sur la prononciation du "Y" dans le nom de jeunesse d'Eldacar, au temps la langue des Hommes du Nord du Rhovanion est retranscrite en gotique par Tolkien.
Selon l'article de wikipédia (je n'ai pas trouvé plus pointu :/) il semble qu'il y ait 2 possibilités :
=> je comprends que pour les mots d'origine grecque, où la lettre Y fait [y] en grec, le gotique utilise une lettre en forme de Y mais qui a comme valeur phologique générale [w], et qui, dans le cas de mots d'origine grecque, prendra la valeur [i] car le [y] n'existe pas dans la langue gotique. C'est un peu comme en français, pour le mot "parking", on prononce le "r" à la française, et pas à l'anglaise.
=> le cas de Vinitharya n'est donc pas résolu car, n'étant pas d'origine grecque (il est composé de Winid-haria, des mots de vieil anglais), il relève donc de la seconde explication. Or, le "Y" est suivi d'une voyelle, ce qui l'extrait de l'explication ci-dessus...
Une idée ? un complément d'information ?
NB : le "th" du nom est un "faux" ; compte tenu de son origine étymologique composée et précisément coupée entre le D/T et le H, il faut conserver cette coupure et ne pas prononcer le "th" [θ].
Je bute sur la prononciation du "Y" dans le nom de jeunesse d'Eldacar, au temps la langue des Hommes du Nord du Rhovanion est retranscrite en gotique par Tolkien.
Selon l'article de wikipédia (je n'ai pas trouvé plus pointu :/) il semble qu'il y ait 2 possibilités :
Citation :[y] (de français une), phonème d'origine grecque utilisé dans les mots d'emprunts, est rendu par [w] en position de voyelle : azwmus [azymus] (« pain azyme », du grec ἄζυμος / ázumos) ; il représente un υ / u ou un οι / oi, qui se prononçaient à l'époque tous deux [y] ; en transcription, on utilise souvent y pour υ / u : ázymos. Il est probable que ce phonème, absent du système phonologique de la langue, ait effectivement valu [i] ;
=> je comprends que pour les mots d'origine grecque, où la lettre Y fait [y] en grec, le gotique utilise une lettre en forme de Y mais qui a comme valeur phologique générale [w], et qui, dans le cas de mots d'origine grecque, prendra la valeur [i] car le [y] n'existe pas dans la langue gotique. C'est un peu comme en français, pour le mot "parking", on prononce le "r" à la française, et pas à l'anglaise.
Citation :la lettre Y / w semble, dans les mots qui ne sont pas empruntés au grec après une consonne et non suivie d'une voyelle, représenter aussi un [u] ; la raison de l'utilisation de w en position de voyelle à la place de u n'est pas claire : saggws [saŋgus] (« chanson »), cf. anglais song)
=> le cas de Vinitharya n'est donc pas résolu car, n'étant pas d'origine grecque (il est composé de Winid-haria, des mots de vieil anglais), il relève donc de la seconde explication. Or, le "Y" est suivi d'une voyelle, ce qui l'extrait de l'explication ci-dessus...
Une idée ? un complément d'information ?
NB : le "th" du nom est un "faux" ; compte tenu de son origine étymologique composée et précisément coupée entre le D/T et le H, il faut conserver cette coupure et ne pas prononcer le "th" [θ].
Créatrice de la chaîne youtube Arda
(cf "site web" ci-dessous)
(cf "site web" ci-dessous)