Messages : 20
Sujets : 5
Inscription : Jul 2013
Bonjour à tous,
J'ai longuement parcouru les messages de ce forum, m'éloignant à chaque fois de ma recherche initiale en suivant le cours de chaque sujet toujours plus intéressant les uns que les autres.
Je recherchais une réponse en particulier, et si elle a déjà été donné ici, veuillez m'en excuser, je m'égare très vite et perd le fil de mes recherches dès que j'arrive sur votre forum. Il s'y trouve tellement d'informations ! (La dernière fois je suis même parti m'acheter un exemplaire de l'encyclopédie du Hobbit suite à vos commentaires à son sujet !)
Bon, voilà que de nouveau je m'égare. Voici cette question que je vous soumets :
- Avons-nous une idée, même vague, de ce qu'il pourrait rester à extraire de l'héritage littéraire qu'a laissé J.R.R. Tolkien à son fils Christopher ? Qu'est-ce qui pourrait encore être édité, concernant les Terres du Milieu ?
Merci encore, pour tout !
Nólemë
Si tu comprends, les choses sont comme elles sont. Si tu ne comprends pas, les choses sont comme elles sont.
Messages : 628
Sujets : 22
Inscription : Sep 2011
19.05.2014, 17:43
(Modification du message : 19.05.2014, 17:44 par Faerestel.)
Bonjour Nolemë,
Je pense qu'au niveau du légendaire nous ne ferons plus de grandes découvertes mais qu'il subsiste peut-être quelques détails qui pourront être éclaircis.
Les découvertes les plus importantes concerneront vraisemblablement l'étude des langues d'Arda et leur évolution dans l'esprit de Tolkien au cours des années.
Je ne doute pas que de meilleurs connaisseurs pourront préciser ce sentiment.
Dorées les feuilles tombent, mais le rêve se poursuit
Là où l'espoir demeure, les eaux chantent sous la nuit
Messages : 20 659
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Sur la Terre du Milieu, ce qu'il reste à publier est principalement du matériau linguistique qui continue d'être édité dans les Vinyar Tengwar et les Parma Eldalamberon. Le contenu n'est pas connu. Quelques textes bien particuliers, qui ne sont pas linguistiques, mais pas forcément faciles d'accès sont encore à publier. Mais la majorité de la fiction en lien avec la Terre du Milieu est déjà disponible. Et la majorité du reste qui est lisible au grand public l'est ou va l'être d'ici la fin de la semaine, avec la parution de la traduction de Beowulf.
Tolkien Gateway dispose d' une page plus ou moins complète listant ce que l'on connait qui n'a pas été édité pour le moment. Elle n'est pas très à jour, car quelques morceaux ont été publiés depuis.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 476
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Pour compléter la réponse de Druss, il faut souligner qu'une large majorité de ce que la page de Tolkien Gateway liste comme « partiellement publié » a en fait été publié dans toute la mesure du possible, c'est-à-dire en omettant uniquement ce qui constitue des variantes sans intérêt spécifique ou des passages illisibles. De la même manière, Christopher Tolkien n'a pas publié toutes les versions des manuscrits du Silm., mais a fait une sélection soigneuse des variantes valant la peine d'être publiées.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 20
Sujets : 5
Inscription : Jul 2013
Merci de m'avoir répondu. Étrangement, j'ai une attirance toute particulière pour le Premier Âge dans les écrits de Tolkien, je trouve ce côté inachevé du Silmarillion encore plus intriguant et passionnant que peuvent l'être les récits du Hobbit ou du Seigneur des Anneaux. Bien évidement, à cela se mêle un franc sentiment d'insatiabilité, m'amenant malgré tout à espérer en découvrir toujours d’avantage sur cette période de l'Histoire.
Dans les Lettres, Tolkien explique la difficulté à rechercher et déterminer l'origine du mot Saint il me semble (ou peut-être est-ce le mot god, je ne me souviens plus exactement). Je n'ai pas compris la moitié de sa lettre. J'imagine alors fort bien que le contenu édité dans les Vinyar Tengwar et les Parma Eldalamberon sont largement hors de ma portée, et de mon intérêt pour l'instant je le crains, n'ayant pas encore le recul nécessaire pour appréhender avec aisance l'ensemble de tout ce que nous a légué Tolkien.
Une pensée pleine d'affection pour tout le travail effectué par son fils Christopher...
Si tu comprends, les choses sont comme elles sont. Si tu ne comprends pas, les choses sont comme elles sont.
Messages : 15 476
Sujets : 387
Inscription : May 2007
C'est dans la lettre n° 209 que Tolkien s'interroge sur la signification originelle des mots, affirmant (avec raison) qu'il est impossible d'avoir une certitude absolue à ce sujet, et prenant entre autres exemples trois noms pour « dieu » :
- le grec θεός (apparenté au latin fēstus « festif » et fānum « temple », incidemment)
- le latin deus (qui descend du nom le plus général pour « dieu » dans la plupart des langues indo-européennes)
- l'anglais god (propre aux langues germaniques, d'origine particulièrement obscure, dérivant sans doute d'un mot signifiant soit « ce qui est invoqué », soit « ce qui est vénéré au travers d'un sacrifice » : les parallèles offerts par le sanskrit rendent les deux étymologies possibles)
À noter que les VT sont souvent d'accès beaucoup plus aisé que les PE et fournissent des informations passionnantes sur le Légendaire. À titre d'exemple, trois articles des VT ont été traduits ici, avec l'accord du Tolkien Estate.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 20
Sujets : 5
Inscription : Jul 2013
20.05.2014, 12:12
(Modification du message : 20.05.2014, 12:29 par Nólemë.)
Merci pour le lien Elendil, j'étais complètement passé à côté en fait.
Les HoME 10, 11 et 12 semblent posséder des écrits relatifs au Silmarillion. Je n'ai lu que les 5 premiers, traduits en français. Sait-on si ce qui a été traduit jusque là fut suffisamment rentable à l'éditeur pour espérer une traduction des autres ouvrages ? Le Légendaire y est-il étoffé ?
Si tu comprends, les choses sont comme elles sont. Si tu ne comprends pas, les choses sont comme elles sont.
Messages : 2 439
Sujets : 29
Inscription : Jul 2006
Si ça t'intéresse et en attendant mieux, il existe une traduction officieuse des HoMe X, XI et d'une partie du XII sur ce site.
Messages : 20
Sujets : 5
Inscription : Jul 2013
Oh merci Incanus ! Voilà qui devrait me donner une idée plus précise de ce qu'il se cache dans ces HoME !
Il va juste falloir que je contraigne mon esprit rôliste à rester sur ces liens et ne pas explorer tout le site !
Si tu comprends, les choses sont comme elles sont. Si tu ne comprends pas, les choses sont comme elles sont.
|