Hello,
On m'avait guidé, il y a bien longtemps, vers un ouvrage de Jim Allan,
An Introduction to Elvish And to Other Tongues and Proper Names and Writing Systems of the Third Age of the Western Lands of Middle-Earth as Set Forth in the Published Writings of Professor John Ronald Reuel Tolkien (1978 ).
C'est dans ce livre, devenu tout à fait dépassé, que j'ai trouvé à l'époque, la seule "traduction" de Bandobras, malgré mes recherches...
En page 191 de cet ouvrage, on trouve en effet "Bandobras: bando < band 'band, stripe, banner' + bras 'arm' " à partir d'un possible vieux-français. C'est probablement contestable avec le recul, et je l'ai traduit maladroitement par "étendard armé". Une traduction plus juste serait plutôt "bannière de bras", ou un truc comme ça...
Merci pour ces bonnes questions
(et merci à Druss pour la correction de la fôte)
I.