Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Dictionnaire Quenya
#1
Bonjour,

J'ai créé y'a déjà un bon moment un dictionnaire Français-Quenya avec le système freelang .

Je ne sais pas si vous avez déjà ce genre d'outil, et si ça intéresse quelqu'un.
Il est possible de l'améliorer ou d'en faire un en sindarin par exemple.

en install: ici
en .zip: ici
Répondre
#2
Il en existe un très bien en ligne, de dictionnaire sindarin. Ça s'appelle Hiswelöke Wink

Pour ce qui est de ton dico, le fait qu'on doive l'installer m'empêche de te donner mon avis.

What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#3
Je vais le mettre en zip.
C'est vrai que ça serait plus pratique et moins louche.
Répondre
#4
Au passage, un dictionnaire utilisable par les Macs, ça peut aussi être utile...
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#5
Ce qui me gêne surtout c'est que l'on est obligé d'exécuter le programme pour le voir, sans savoir si le programme ne cache pas une connerie. Un dictionnaire en ligne ou en pdf ne présente pas les mêmes a-priori.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#6
J'ai ajouté le lien vers le .zip dans le message de tête.
Pour un dictionnaire en ligne, je n'ai pas les compétences.
Répondre
#7
On pourrait s'en occuper de notre côté, si tu le souhaitais. Par contre, j'aimerais savoir comment sont stockées les informations (quelle base de données est utilisée), quelles sont les sources utilisées et quelles informations sont stockées avec chaque mot (définitions, sources, racines, mots apparentés, etc.)
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#8
Je crains que ce ne soit insuffisant malheureusement.
Hop un screen pour se faire une idée :


Pièces jointes Miniature(s)
   
Répondre
#9
« dynamic load at rated torque » : on en apprend tous les jours sur le quenya. Wink

D'accord, c'est mesquin de ma part. Ça vient d'une bonne initiative, mais c'est dommage qu'il n'y ait nulle mention des sources d'où viennent ces mots.

Et meoi, c'est un mot dépassé, comme peuvent le découvrir tous ceux qui ont acheté l'A&H 2. Cool
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#10
L'idée en soit est effectivement bonne, mais elle a besoin d'être complétée pour devenir plus fiable. Faut pas lâcher le morceau Smile
Pour les infos qu'il faudrait ajouter, voir chez Hiswelokë, c'est un bon exemple de comment il faut faire pour avoir un bon dico bien fiable.
Répondre
#11
...surtout que pour le Sindarin, Hiswe a déjà codé le logiciel qui va avec : Dragonflame (porté sous Linux par votre serviteur). Il ne doit pas être bien compliqué de s'en servir pour du Quenya.
Répondre
#12
Je sais pas si les codes sources de DragonFlame sont disponibles quelque part.

Mais ce serait une bonne chose vu que l'outil est excellent (y compris la version Mac, Hesperides). Cela dit, la BDD sindarine de DragonFlame aurait un sérieux besoin d'être remise à jour.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#13
Je n'ai plus les sources, ça fait longtemps que le soft a été fait.
Du coup, il doit y avoir des outils plus performants. Je vais voir si y'a moyen d'en utiliser un plus récent.
Merci pour vos retour Wink
Répondre
#14
Tout d'abord, l'élément qui ressort et qui est hélas récurrent de l'écrasante majorité des listes de mots sur la Toile est l'absence de références bibliographiques. On pourra également regretter que la VO ne soit pas fournie.

Lorsque l'on regarde la liste (quenya > français), on peut relever certaines choses comme :

- des gloses erronées : -lma pour "nos", idem pour -lya et "vos" ou -nya et "mes",
- des gloses étranges, telles que "(sens d'argent)" pour -mor,
- des termes qui ne devraient pas être listés, tels que le suffixe -ran, le suffixe -wen ou les termes adab, cerveth, les entrées en d- et celles en g-.
- des erreurs dans les termes, tels que alamë pour alalmë ou ámaryo pour ómaryo,
- des doublons, tel que ambar-metta.

Les gloses gagneraient à être plus étoffées. Indiquer la nature des termes présenter serait utile.

L'idée d'une base de données est excellente mais cette liste est incomplète et trop de choses manquent pour qu'elle puisse être employée en l'état ou même comme base à des travaux plus étendus.

Il faudrait repartir de zéro. Il serait également utile d'échanger avec des personnes disposant de quelque expérience de la gestion des bases de données en général ou de ce genre de projet. Sur ce dernier point, discuter avec Didier me paraît un préambule nécessaire.

A noter que la liste de mots n'est pas que français > quenya mais est réversible.
Répondre
#15
Pour Dragonflame, le logiciel est marqué "indisponible", je ne sais pas si c'est technique ou intentionnel, étant à mettre à jour. Cependant de mémoire il était en GPL, et j'ai les sources quelque part (je ne crois pas avoir eu besoin de les demander à Didier).
Répondre
#16
J'ai quelque chose qui doit également y correspondre. D'expérience, j'insiste sur la nécessité d'en discuter avec un maximum de personnes compétentes dans le domaine des BDD ou de ce genre de projet.
Répondre
#17
Quand j'ai conçu le petit soft dictionnaire, je n'avais pas connaissance de groupes de discussion comme Tolkeindil. Je suis parti de listes prises sur le net qui me paraissaient sérieuses.
Avec ce que je connais maintenant de l'univers de Tolkien et de ce qui a été fait sur les langues elfiques, ma base est dépassée. Il faudrait refaire toute la base.
Je trouve l'utilitaire utilisé (freelang) assez souple pour reprendre le projet.
Répondre
#18
Quitte a retravailler sur le sujet, autant étoffer l'affaire et dépasser le simple stade de Freelang. L'XML permet pas mal de choses et plusieurs projets linguistiques d'envergure l'utilisent.
Répondre
#19
(26.08.2010, 11:45)Lomelinde a écrit : J'ai quelque chose qui doit également y correspondre. D'expérience, j'insiste sur la nécessité d'en discuter avec un maximum de personnes compétentes dans le domaine des BDD ou de ce genre de projet.

J'en avais longuement discuté avec Didier, à l'époque où je pensais incessamment me lancer dans un dictionnaire quenya (c'est toujours dans mes projets, mais à plus long terme). En interne (adhérent plus), il y a aussi une discussion très étoffée à ce sujet.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#20
(27.08.2010, 18:37)Elendil a écrit : En interne (adhérent plus), il y a aussi une discussion très étoffée à ce sujet.

Ah oui? Tu peux me renvoyer le lien en mp, dans ce cas? Je n'arrive pas à remettre la main dessus.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#21
Fait.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)