Message n°1003 de la liste de diffusion Lambengolmor :
Carl F. Hostetter a écrit :Ce numéro de 60 pages représente la troisième et dernière partie de la présentation de Patrick Wynne "Eldarin Hands, Fingers & Numerals and Related Writings", qui conclue avec une analyse des sept versions d'un texte quenya concernant l'ambidextrie elfique, et contient un appendice présentant des écrits tardifs de Tolkien sur le verbe nā 'être', dont de nombreuses formes apparaissent dans ces textes. Ce numéro propose également la présentation de cinq inscriptions quenya volitives en nai, s'étendant de 1964 à 1969, l'une d'elles apparut sur la même page que l'Ambidexters Sentence[littéralement la "Phrase des Ambidextres"] (AS). En appendices à ceci sont présentés deux ensembles de notes tardives sur les flexions pronominales quenya et formes apparentées - datant de 1964 et circa 1968, respectivement - qui jettent une lumière nouvelle sur les terminaisons pronominales rencontrées dans les inscriptions, et dans l'AS.
Ce numéro est en cours d'impression et devrait être posté aux alentours du 18 juin. Nous aurons donc attendu un an et demi pour voir paraître ce nouveau numéro.
Mais tant par la qualité annoncée que par la quantité (pour mémoire, le n°48 comptait 35 pages...), cela va - je pense - valloir le détour et notre longue attente !
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Alors là, le programme a l'air de valoir le coup. Le verbe être et les flexions pronominales, voilà deux des plus difficiles sujets du quenya jusqu'ici.
Vivement que le numéro 50 sorte, que je puisse enfin m'acheter le dernier tome des VT reliés.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 2 002
Sujets : 27
Inscription : Oct 2004
14.06.2007, 18:43
(Modification du message : 14.06.2007, 18:46 par aravanessë.)
Le verbe 'être', les formes pronominales,... vais à peine avoir fini le bac qu'il va falloir que je refonde totalement mes articles, j'vais me tuer à la tache... ^^ En tous les cas enfin, parce qu'ils nous ont fait ronger notre frein.
aravanessë
Messages : 604
Sujets : 30
Inscription : Oct 2002
si quelqu'un veut le mien
(je l'ai reçu, mais l'elfique n'est pas mon fort, surtout à ce niveau de difficulté ...)
Par MP, s'il vous plait
Je viens de le recevoir ce matin, c'est vraiment un feu d'artifice de bonnes nouvelles sur 60 pages !...
A chaque fois que je lis ce genre de texte inédit j'ai vraiment l'impression d'être comme un gosse à Noël, merci professeur.
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Message publié par erreur. Comment peut-on le supprimer ?
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Très simple :
1) Cliquer sur le bouton "EDITER" en bas à droite de ton message et choisir "Edition complète".
2) Dans le menu d'édition du message, cocher la case en haut à gauche et cliquer sur le bouton "Supprimer maintenant" à la même hauteur mais à droite.
Message supprimé.
Messages : 30 674
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Par contre ça doit plus être faisable si y'a une réponse je crois, à vérifier .
Du coup, je laisse l'info, on sait jamais ça peut resservir à quelqu'un d'autre.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
La sortie du nouveau VT a été l'occasion pour les "chefs de file" des deux factions de la communauté des langues inventées par Tolkien : Helge Fauskanger (HKF) et Carl Hostetter (CFH) (j'en vois certains sauter au plafond en ne se reconnaissant dans aucune de ces "factions", passons...) , d'entamer une petite joute verbale.
Morceaux choisis :
Au sujet d'un passage de ce nouveau VT, HKF écrit :
Citation :Je lui ai fournit certaines informations et un scan de l'inscription lorsqu'il me l'a demandé (p. 53). L'éditeur [CFH] pense sûrement que c'était le moins que je puisse faire, puisque qu'il m'informe que je lui dois des centaines de faveurs. Je n'étais en fait pas au courant de cela, puisque je ne lui ai jamais demandé quelque faveur personelle que ce soit. Enfin bref.
Dans une autre partie de son message HKFest surpris de ne pas voir de terminaison pronominale longue de la 3ème personne du singulier (alors que les terminaisons longues - nye "je" et - lye "tu" sont attestés). Il propose une hypothèse et écrit :
Citation :Mais c'est une solution qui ne semble jamais avoir traversé l'esprit de Tolkien
Ce à quoi Bill Welden (les possesseurs du Retour du Roi en version longue de PJ peuvent le voir intervenir dans un bonus sur les langues inventées) répond avec verve :
Citation :Comme l'un des nombreux qui vous ont déçus par le passé, je suggérerais que le problème n'est peut-être pas le manque de compétence ou d'engagement, mais votre incapacité à comprendre la portée de l'effort.
Sur ce point, je présume que Tolkien aurait tout de suite écarté votre suggestion, parce qu'il n'avait jamais considéré qu'une telle symétrie était nécessaire ou désirable. Les langues avec des terminaisons verbales personnelles traitent souvent la troisième personne différemment, où c'est fréquemment la forme la plus courte (l'anglais étant une exception)
Je m'excuse par avance pour la grossièreté de ma traduction, le but étant surtout de donner les divers "ressentis" entre les protagonistes. J'aime cette ambiance "sud-américaine" qui promet encore de belles heures de franche camaraderie !
Une longue relecture attentive et plusieurs longues pages de notes plus tard, il me semble - personnellement - que ce numéro restera dans les annales de VT comme le plus bel amalgame de petits matériels éparses ! Quel fouillis !
Comme le disait Patrick Wynne (je crois), les amateurs de néo-quenya vont devoir s'accrocher pour réussir à standardiser ce qui se trouve dans ce VT !
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
C'est bizarre, je l'ai trouvé relativement clair. J'admets qu'il y a plein de matériel et que l'équipe de VT a fait de son mieux pour embrouiller la chose côté dates, mais l'évolution des aspects du quenya discutés ici était en majeure partie connue (e.g. les pronoms).
Le seul aspect vraiment complexe est lié au verbe être. Mais si l'on examine ça avec attention, les différentes grammaires proposées ne sont pas véritablement incompatibles : il suffit de supposer que les deux formes différentes de perfect peuvent coexister et ont des utilisations différentes (ce qui est le cas de plusieurs autres verbes attestés, cf. Etym.).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
Je profite de ce post pour poser une question qui me chagrine, même si ce n'est qu'un détail.
Je voudrais acquérir les VT et sur le site je vois qu'il existe 2 versions, la Perfect bound et la Coil bound, sans différence de prix. Alors concrètement quelle est la différence et quelle édition est alors la mieux?
Désolé si ce message n'est pas à sa place...
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 5 373
Sujets : 170
Inscription : Oct 2002
C'est expliqué sur leur site : Perfect (i.e. as a typical softcover book) and Coil (which allows the issue to open and lie flat, for ease of reference). Donc « Perfect », c'est comme un bouquin normal, et « Coil », c'est avec un tortillon sur le côté, ça permet de l'ouvrir à plat et ça rend sa consultation plus facile.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
Merci beaucoup, je n'avais pas trouvé cette explication sur le site.
C'est beaucoup plus clair du coup.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 1 731
Sujets : 41
Inscription : May 2007
Et moi je vote pour le perfect bound. Non mais alors.
"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
Je suis du même avis que Meneldur, d'autant que ce genre de publication se destine plus à l'étude des langues de Tolkien qu'à la lecture en générale.
Les reliures "normales" ( Perfect bound) se décollent avec le temps et on fini tôt ou tard par se retrouver avec une sandwich de feuilles volantes retenues vaille que vaille par la couverture (du moins si on consulte un temps soit peu l'ouvrage)...
Qui n'a jamais écrasé un peu le collage d'un ouvrage pour l'aplatir et espérer gagner quelque peu en confort de lecture ?
Cela me fait penser à mon pauvre vieux Seigneur des Anneaux (éditions Bourgois) tout décollé que j'ai fait tomber il n'y a pas si longtemps et que j'ai mis un temps fou à reconstituer !
Messages : 30 674
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Lomelinde a écrit :Cela me fait penser à mon pauvre vieux Seigneur des Anneaux (éditions Bourgois) tout décollé que j'ai fait tomber il n'y a pas si longtemps et que j'ai mis un temps fou à reconstituer !
Sacrilège !
Pour l'étude j'achète des poches d'occasion
J'utilise le Bourgois illustré quand je veux la pagination précise.
C'est vrai que c'est pratique les spirales
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
En somme le choix se porte entre la beauté et la praticité. Pas facile.
Enfin merci quand même pour les opinions, ça donne quand même une certaine idée.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 1 731
Sujets : 41
Inscription : May 2007
En même temps, on n'est pas obligé de barbariser un livre et sa reliure étudier, hein. J'ai effectivement eu des problèmes une ou deux fois (reliure qui sèche et qui casse) mais la plupart du temps ça se passe bien, même avec des gros pavés
"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
Messages : 30 674
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Ben tout dépend si on se sait soigneux ou pas, moi je sais que j'ai tendance à poser mes livres à l'envers avec les pages écartées le temps de trouver un crayon à le tenir comme je peux d'une main quand je veux recopier un truc sur le site ou le forum, ce qui est particulièrement difficile quand le livre est tout neuf et encore bien rigide
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
Sans vouloir abuser quelqu'un pourrait me photographier les deux versions pour voir la différence et me les envoyer par email?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 1 731
Sujets : 41
Inscription : May 2007
"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Soyons honnêtes : la tranche de la version à spirale est vraiment inesthétique. Cependant, quiconque utilise les VT comme référence aura fréquemment besoin de lire un paragraphe tout en faisant autre chose (annoter un exemplaire du SdA, taper à l'ordi, etc). Dans un tel cas, la version à spirale s'impose comme la plus pratique, et de loin.
N'empèche, je songe à emmener ma collection chez un relieur, et lui faire ajouter une couverture souple qui viendrait par dessus les spirales, afin de combiner les avantages des deux versions, et que ces fichus livres cessent de déparer ma (modeste) bibliothèque américaine.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
Et hop je remonte le fuseau, pour une petite question.
Est ce qu'on sait à l'avance quand un VT va sortir? Et si oui combien de temps avant (un mois, une semaine,...)?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
|