Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
les pronoms en sindarin
#1
Bonsoir à tous!
Je me demandais si, en sindarin, la présence d'un pronom personnel sujet était obligatoire ou si la terminaison du verbe conjugué suffisait à marquer la personne (comme en latin ou en grec ancien).
Merci d'avance Smile !
Répondre
#2
En Sindarin, le verbe se conjuge avec un suffixe pronominal, ce qui rend en général l'ajout d'un pronom inutile, le verbe das sa forme conjugué démontre distincivement la personne.
A l'aide des exemples dans les Ethymologies et dans le corpus, nous arrivons à reconstruire en théorie le système verbal du Sindarin (souvent en analogie avec le Noldorin, langue ancestrale du Sindarin), tout en constatant que bon nombre des questions n'auront jamais de réponse.

Voici un lien concernant le sujet, tu y trouves la traduction française de l'essay de Thorsten Renk concernant la conjugaison des verbes en sindarin:
http://user.7host.com/alcarnarmo/verbs_fr.htm
Répondre
#3
Merci beaucoup pour cet excellent site, Alcarnarmo Wink
Donc ça veut dire que dans la phrase e anira suilad le e est en trop?
Merci d'avance
Répondre
#4
Citation :Donc ça veut dire que dans la phrase e anira suilad le e est en trop?
Non, pas du tout. Il s'agit là d'une phrase exprimant la 3ème personne. Tout comme le faisaient les rois dans le temps, il se pourrait qu'Aragorn parle de soi-même à la 3ème personne. Une autre possibilité serait qu'il n'ait pas écrit la lettre lui-même, mais qu'un secrétaire l'ait fait à sa place, ce qui expliquerait aussi l'utilisation de la 3ème personne ( e aníra suilad ~ il [le roi] désire saluer, et un peu plus loin e aníra tírad ~ il [le roi] désire voir ).

Ce n'est pas le cas que les pronoms ne soient jamais utilisés avec des verbes dans les phrases sindarines, simplement que pour la conjugaison "simple" on ne les utilise pas.
Dans la Lament pour Elbereth par exemple ('The Road goes ever on' p. 72 ) nous trouvons Fanuilos le linnathon ~ éternellement blanche, (pour/vers) vous je chanterai. Dans ce cas-ci, le pronom le est utilisé pour une construction de COD. Nous rencontrons un cas similiaire dans l'exclamation de Sam à Cirith Ungol (SdA, Livre V, Chap. X): le nallon si di'nguruthos ~ (vers) vous je crie maintenant sous l’ombre de la mort.

Nous rencontrons des constructions douteuses, notemment chez Salo. Par exemple dans hannon le ~ je vous remercie - aucun exemple de Tolkien nous indique qu'une construction [verbe] + [pronom] soit possible, je dirais donc que c'est là un exemple à ne pas suivre. En plus il a été démontré que sa reconstruction du verbe hanna- ~ remercier est une erreur. Son idée de dériver ce verbe du mot Quenya hantalë ~ thanksgiving littéralement traduit remerciement donner contient une grâve erreur. En supposant que hanta- soit un verbe Quenya, il perdrait de toute évidence le -h- initial, pour aboutir au verbe anna- ~ donner en Sindarin (qui est Noldorin attesté dans les Ethymologies, entrée ANA- dans sa forme à l'impératif anno).
Répondre
#5
Aucun écrit publié de Tolkien ne précise le sens de "e" dans cette lettre.
Il pourrait tout aussi bien s'agit d'autre chose ; en quenya, langue apparentée, le e/é est un adverbe de phrase "indeed" (lire Vinyar Tengwar nº 45, p. 11 ; é est classé par Tolkien comme interjection).

Quant à "anno", il ne s'agit pas d'un impératif, mais de l'infinitif : "N. anno to give" (sic "Etymologies" page 34Cool.

Dans "le Linnathon', le prénom "le" est, comme on dit dans les grammaires françaises, COI (≈ je chanterai pour vous (sg.) ; I will sing to/for you), pas COD.

Je ne reviens pas sur "hannon le" ; sinon on va se fâacher grave là. Laughing

E. Kloczko
Répondre
#6
Merci pour tes lumières Edouard!

Kloczko a écrit :Aucun écrit publié de Tolkien ne précise le sens de "e" dans cette lettre.
Il y a des chances que cela se présente comme suit:
Q: *erye CE: *esye S: e
Q: *ero CE: *eso S: e
Q: *ere CE: *ese S: e
(sans preuve, évidemment)

Toutefois la version indeed semble interessante, ce qui nous donnerait quelque-chose comme and indeed he wishes to greet . Cela ne correspond pas à la traduction de Tolkien, mais nous savons que ses traductions étaient plutôt libres - donc une possibilité entre autres.

Kloczko a écrit :Je ne reviens pas sur "hannon le" ; sinon on va se fâacher grave là
Et encore, ce n'est pas ce qu'il a fait de pire, ce cher David!
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
Star Sindarin elessar anarion 12 20 077 06.11.2008, 01:19
Dernier message: Hisweloke
  Pronoms personnels quenya aravanessë 5 12 182 06.08.2005, 00:49
Dernier message: Le Grand Cthulhu

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)