Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Composition d'un nom de demeure naine
#1
Bonjour,

[IMPORTANT : Ce thread ne doit pas être lu par Irwin pour qu'il ne soit pas spoilé]


Dans le cadre d'un scénario de jeu de rôle, j'essaie de composer le nom d'une demeure (imaginaire, pure invention de ma part) de nains originaires de Khazad-Dûm et ayant fuit la cité à cause du Balrog. Cette demeure serait située dans des cavernes naturelles que ces nains auraient trouvé et aménagées et une de ces cavernes contiendrait un lac souterrain.

Le nom signifierait quelque chose comme "demeure des nains exilés au haut lac souterrain". Pour cela, j'ai repris quelques mots/racines du Khuzdul depuis le dictionnaire des langues de Edouard Kloczko :
Bund : haut
Dûm : demeure
Gundu : salle souterraine
Zaram : lac
Nuluk : exclu
Khazâd : nain

Y aurait t-il une forme grammaticale correcte reprenant ces mots pour former "demeure des nains exilés au haut lac souterrain" ?

J'associe Nuluk et Khazad pour faire cette notion de nains en exil
et j'associe Bund, Hundu et Zâram pour faire cette notion de Demeure du haut lac souterrain.

Maintenant j'ai vraiment fait ça au pifomètre et je ne doute pas que la lignée entière de Durin est en train de fourbir les armes pour venir me punir de cet outrage !

Merci à vous pour vos conseils Smile
Répondre
#2
En khuzdul, le lexique le plus abouti n'est pas celui de Kloczko, dépassé, mais celui de Magnus Aberg :
https://www.tolkiendil.com/langues/langu...nesque_app

Il propose par ailleurs une analyse grammaticale :
https://www.tolkiendil.com/langues/langu...e_nanesque
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#3
Merci Druss pour ta réponse. En examinant le lexique de Magnus Aberg, je vois que Nuluk y a une définition différente (rivière au lieu de exclu dans le lexique de Kloczko) et la nouvelle ne convient pas à mon besoin, je vais donc l'abandonner.

Je prends donc les termes :
Dûm : demeure
Zâram : lac
Gund : salle souterraine

Et je construit : Gundzâram-Dûm ==> Demeure du lac souterrain

Est-ce que cette construction est correcte ?
Répondre
#4
Etant donné la prédilection des Nains pour les noms triconsonantiques, il me semble que *Zaram-dûm serait une construction assez crédible. Après, on pourrait sans doute imaginer aussi *Zaram-gundu aussi. J'éviterais d'essayer de conjoindre les trois termes.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#5
Merci pour ton conseil, je vais le suivre. Je vais perdre une information dans le nom mais je préfère avoir une cohérence linguistique.
Ce sera donc Zâram-Dûm.
Merci à toi Smile
Répondre
#6
Sans accent sur zaram, car le terme est à l'état construit. Wink
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#7
Merci.
Une question en relation avec ton dernier commentaire. Quand je regarde dans https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...thas_moria, je ne vois pas aucune lettre avec un accent circonflexe. Est-ce normal ? Comment, dans ce faire, faire un caractère tel que le û de Khazad-Dûm ?
Répondre
#8
(A noter qu'à l'état construit, zarâm pourrait aussi s'orthographier *zeram : je considère que nous n'avons pas assez d'exemples attestés pour prédire avec certitude la déclinaison des noms dont nous disposons. Aberg semble pencher pour *zeram.)

Accent circonflexe = voyelle longue = voyelle avec accent aigu dans le tableau.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#9
Merci, j'apprends, peu à peu Smile
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 3 visiteur(s)