31.01.2018, 10:18
Pour préciser la réponse de Zelph', la transcription est de moi, mais la traduction est de Tolkien (avec une légère adaptation des pronoms personnels, afin de m'aligner sur les choix plus tardifs de Tolkien en la matière). Incidemment, Tolkien a aussi traduit en quenya le Notre Père, le Gloria Patri, le Sub Tuum Praesidium, ainsi qu'une partie de la Litanie de Lorette et du Gloria in excelsis Deo.
Sans parler du Notre Père en sindarin ou des nombreuses transcriptions en tengwar des textes anglais et latin du Notre Père et de beaucoup d'autres prières catholiques.
Tout cela peut aussi être mis en regard de ses transcriptions en tengwar du début de Beowulf, du God save the King, d'extraits d'Alice in Wonderland... Bref, Tolkien traduisait et transcrivait ce qui lui importait, ce qui lui plaisait, sans nécessairement chercher la cohérence chronologique avec l'histoire de la Terre du Milieu.
Sans parler du Notre Père en sindarin ou des nombreuses transcriptions en tengwar des textes anglais et latin du Notre Père et de beaucoup d'autres prières catholiques.
Tout cela peut aussi être mis en regard de ses transcriptions en tengwar du début de Beowulf, du God save the King, d'extraits d'Alice in Wonderland... Bref, Tolkien traduisait et transcrivait ce qui lui importait, ce qui lui plaisait, sans nécessairement chercher la cohérence chronologique avec l'histoire de la Terre du Milieu.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland