Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Projet de traduction de Tengwar Scribe
#17
Citation :Voici un mode francais très bien (il a le mérite d'être clair).

Intéressant. Ce mode est plus orthographique que phonétique ceci dit (vu qu'il fait figurer des consonnes "muettes" comme le s final dans "dans" etc.). Il ya quelques petites choses incorrectes (notamment sur la définition des semi-consonnes), mais l'idée n'est pas mauvaise.

Je me demande d'où vient son auteur géographiquement, il fait la distinction entre -in- et -un- (brin/brun) mais aussi entre -o- et -au- (pomme/paume)...

Citation :Il est extrêmement difficile de rendre compte des faits de prosodie (hauteur, intensité, débit, courbe intonative) dont le rôle est pourtant capital dans les modalités d'énonciation (selon l'intonation une même phrase peut être une assertion, une injonction ou une interrogation) et dans la fonction expressive qui nous permet de percevoir l'état émotif du locuteur (joie, peur, etc.) ou la façon dont il juge son énoncé (ironie, plaisir, dégoût, etc.)

Les meilleurs moteurs actuels se basent sur la ponctuation (qu'il faut donc évidemment placer correctement) pour rendre l'intonation générale (exclamation, interrogation, assertion, parenthèse...). Le résultat n'est pas trop mauvais. Certains moteurs supportent en outre des "meta-balises" prosodiques (un peu comme un marquage HTML, qu'il faut ajouter au texte) pour affiner l'intonation (hésitation, excitation, emphase...). Ils exploitent aussi parfois les balises de rendu (italique, gras, etc.) à cette même fin, ce qui fait qu'un texte "enrichi" est mieux restitué qu'un texte brut. Je ne dis pas que c'est parfait, mais simplement qu'il y a un net progrès par rapport à ce qui se faisait il y a ne serait-ce qu'une dizaine d'année (lecture très "robotique" à la C3PO !)... Sur certaines phrases, c'est bluffant de réalisme.

Parlant de C3PO (en parenthèse): Paradoxalement, la reconnaissance vocale est loin d'être aussi satisfaisante dans le cas général (i.e. vocabulaire ouvert, par opposition à un vocabulaire limité à qques mots), et nous sommes aujourd'hui dans une situation inverse de celle qui figure dans la plupart des oeuvres de SF ! (Pensez à Star Wars, les robots comprennent tout ce qu'on leur dit... mais parlent soient par bip-bip soit de manière très mécanique!).

Didier
Répondre


Messages dans ce sujet
Projet de traduction de Tengwar Scribe - par Lomelinde - 17.10.2005, 16:36
Super - par rorimac - 01.11.2005, 13:50
[Pas de titre] - par aravanessë - 01.11.2005, 14:33
[Pas de titre] - par Turb - 01.11.2005, 22:39
[Pas de titre] - par Lomelinde - 02.11.2005, 09:34
[Pas de titre] - par Lambendil - 03.11.2005, 14:21
[Pas de titre] - par Lomelinde - 03.11.2005, 15:27
[Pas de titre] - par Gil-galad - 03.11.2005, 19:33
[Pas de titre] - par Hisweloke - 06.11.2005, 17:31
verre-vert - par rorimac - 14.11.2005, 16:30
Re: verre-vert - par Iluvatar - 14.11.2005, 18:01
[Pas de titre] - par aravanessë - 14.11.2005, 19:54
[Pas de titre] - par Lambendil - 15.11.2005, 23:01
[Pas de titre] - par Hisweloke - 21.11.2005, 11:28
[Pas de titre] - par Lambendil - 23.11.2005, 11:05
Mode francais - par rorimac - 25.11.2005, 16:45
[Pas de titre] - par Hisweloke - 26.11.2005, 16:32
[Pas de titre] - par bertrand - 27.11.2005, 02:19
[Pas de titre] - par Lambendil - 28.11.2005, 18:50
[Pas de titre] - par Hisweloke - 30.11.2005, 23:09

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [ Projet ] Recherche traducteur pour projet musical sur Tolkien Erelhion 7 6 907 10.04.2020, 12:15
Dernier message: Yoeril
  Traduction Tengwar - Sindarin - Français Carnelune 5 14 649 18.09.2011, 18:32
Dernier message: Lomelinde

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)