Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Traduction] Gil-galad
#3
Juste 2 petites précisions :
Citation :were mirrored in his silver sheild
pour le bouclier c'est shield, mais bon c'est certainement une erreur de frappe. Le côté plus poétique en le traduisant par écu : j'abonde dans ton sens Meneldur.
Citation :and where he dwelleth none can say
pour dwell, la traduction la plus proche serait : demeurer, mais là aussi le mot "reposer" me convient bien.
Répondre


Messages dans ce sujet
[Traduction] Gil-galad - par Turb - 29.02.2004, 22:06
[Pas de titre] - par Meneldur - 29.02.2004, 22:24
[Pas de titre] - par Celebrimbor - 01.03.2004, 06:13
[Pas de titre] - par Turb - 01.03.2004, 11:17
[Pas de titre] - par Celebrimbor - 01.03.2004, 13:21
[Pas de titre] - par Turb - 01.03.2004, 17:54
[Pas de titre] - par Meneldur - 19.04.2004, 22:59
[Pas de titre] - par Turb - 19.04.2004, 23:29
[Pas de titre] - par Cricri - 24.04.2004, 12:22
[Pas de titre] - par Galadhilmë - 31.05.2004, 19:30
[Pas de titre] - par Gil-galad - 02.07.2005, 14:22
[Pas de titre] - par Squall-Estel - 03.07.2005, 18:47
[Pas de titre] - par divitiac - 07.09.2005, 16:52
[Pas de titre] - par Turb - 25.09.2005, 17:24

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  La chute de Gil-Galad Chiara Cadrich 0 2 202 07.04.2018, 11:09
Dernier message: Chiara Cadrich
  Gil Galad en chanson... Nico 2 7 243 06.01.2008, 14:35
Dernier message: Elendil
  [Traduction] Thibaud Mercier - La chute de Gil-Galad Turb 1 4 956 14.03.2005, 09:23
Dernier message: Anarion

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)