Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Ordre dans la traduction et différence?
#4
Pourtant il y a des cas d'utilisation de l'ablatif vis à vis de moment ou de concept:

et sillumello ter yénion yéni tenn’ ambarmetta“*from this hour, through years of years until the ending of the world” (VT44/33)
Sillumello => from this hour (et le matin peut être considéré comme un moment)

mal ámë etelehta ulcullo: násië “but deliver us from evil: Amen” (VT43/12)
From evil, nous ne venons pas physiquement du mal, mais pourtant ça passe.


Cependant si c'est une erreur de m'en remet à ton avis, je ne connais encore que très peu le quenya
Répondre


Messages dans ce sujet
RE: Ordre dans la traduction et différence? - par Yoeril - 06.09.2022, 11:15

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)