14.02.2010, 12:13
C'est effectivement possible. Toutefois, il existe aussi la possibilité de transcrire directement le texte anglais en tengwar : Tolkien le faisait fréquemment et le Mode anglais des tengwar est très bien attesté.
Sinon, on peut généralement traduire "monde" par Ambar, la « Demeure » ou par Arda, la « Terre » (au sens large).
« Grain de sable » est plus problématique : le terme n'étant pas directement attesté, la reconstruction sera plus ou moins hypothétique, car il n'y a pas de garantie qu'une traduction mot-à-mot soit correcte (le terme « grain » lui même n'est d'ailleurs attesté que pour de très anciennes strates du vocabulaire).
« dans le » se dit mí
Sinon, on peut généralement traduire "monde" par Ambar, la « Demeure » ou par Arda, la « Terre » (au sens large).
« Grain de sable » est plus problématique : le terme n'étant pas directement attesté, la reconstruction sera plus ou moins hypothétique, car il n'y a pas de garantie qu'une traduction mot-à-mot soit correcte (le terme « grain » lui même n'est d'ailleurs attesté que pour de très anciennes strates du vocabulaire).
« dans le » se dit mí
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland