13.11.2009, 09:42
Ou de proposer un support de découverte. Chacun voit midi à sa porte.
Si Christopher ne donne pas la traduction de ces bandeaux, ce n'est pas le cas, par exemple, du poème « Namárië » dont J.R.R. Tolkien donne le texte en Tengwar mais aussi en anglais, dans deux versions (littérale et poétique) dans The Road Goes Ever On. Est-ce pour autant gâcher le plaisir ? Non. Ca n'empêche nullement de tenter de comprendre la mécanique sous-jacente à tout cela, pourquoi les th ne sont pas représentés pareils ? quelles sont les différentes formes du s ? etc.
Ce que J.R.R. Tolkien souhaitait fondamentalement que nous fassions.
Si Christopher ne donne pas la traduction de ces bandeaux, ce n'est pas le cas, par exemple, du poème « Namárië » dont J.R.R. Tolkien donne le texte en Tengwar mais aussi en anglais, dans deux versions (littérale et poétique) dans The Road Goes Ever On. Est-ce pour autant gâcher le plaisir ? Non. Ca n'empêche nullement de tenter de comprendre la mécanique sous-jacente à tout cela, pourquoi les th ne sont pas représentés pareils ? quelles sont les différentes formes du s ? etc.
Ce que J.R.R. Tolkien souhaitait fondamentalement que nous fassions.