20.07.2009, 17:02
Nous savons que Tolkien traduisit son nom de famille en quenya (Arcastar). De même, nous savons que dans les années 10, au tout début de la création de son univers, il traduisit le prénom de son frère Hilary en qenya (Amillo 'One of the Happy Folk', PE12 p. 30).
Nous connaissons également les prénoms anglais des Hobbits du Seigneur des Anneaux et leurs versions en dialecte hobbit de la langue commune.
Il n'est donc pas totalement déraisonnable d'imaginer que Tolkien prenait plaisir à traduire des prénoms imaginaires ou réels dans ses langues, notamment celles elfiques. Mais est-ce pour autant l'occasion de se lancer dans une entreprise de traduction systématique ? Je n'en suis pas sûr.
Personnellement, je trouve ce travail parfois douteux. Disons qu'il répond à cette soif de légitimité qu'ont les gens en voulant à tout prix avoir leur prénom en néo-quenya. Chacun voit midi à sa porte.
Nous connaissons également les prénoms anglais des Hobbits du Seigneur des Anneaux et leurs versions en dialecte hobbit de la langue commune.
Il n'est donc pas totalement déraisonnable d'imaginer que Tolkien prenait plaisir à traduire des prénoms imaginaires ou réels dans ses langues, notamment celles elfiques. Mais est-ce pour autant l'occasion de se lancer dans une entreprise de traduction systématique ? Je n'en suis pas sûr.
Personnellement, je trouve ce travail parfois douteux. Disons qu'il répond à cette soif de légitimité qu'ont les gens en voulant à tout prix avoir leur prénom en néo-quenya. Chacun voit midi à sa porte.
![Rolling Eyes Rolling Eyes](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_rolleyes.gif)