Deux précisions de plus :
Thou et ses dérivés sont la deuxième personne singulier des pronoms anglais archaïques (il s'agit bien d'une forme archaïque de l'anglais moderne, pas d'ancien ou de moyen anglais). Ce ne sont donc pas des équivalents exacts du you moderne et de ses dérivés, qui coexistaient à cette époque, mais étaient utilisés pour la deuxième personne plurielle exclusivement.
On peut d'ailleurs former le tableau suivant :
Personne_____S________P
Sujet__________thou_______ye
Objet__________thee_______you
Pronom Possessif___thy/thine___your
Adjectif Possessif___thine______yours
Ergo, le septième vers aurait dû être : I will preach thy name.
Je ne rentrerai pas dans les détails de l'utilisation moderne de thou, car cela complexifie encore inutilement les choses.
Je ne porterai pas non plus de jugement global sur le poème, car la versification anglo-saxonne obéit à des règles fondamentalement différentes du français, et je n'ai jamais été en mesure de les assimiler.
Thou et ses dérivés sont la deuxième personne singulier des pronoms anglais archaïques (il s'agit bien d'une forme archaïque de l'anglais moderne, pas d'ancien ou de moyen anglais). Ce ne sont donc pas des équivalents exacts du you moderne et de ses dérivés, qui coexistaient à cette époque, mais étaient utilisés pour la deuxième personne plurielle exclusivement.
On peut d'ailleurs former le tableau suivant :
Personne_____S________P
Sujet__________thou_______ye
Objet__________thee_______you
Pronom Possessif___thy/thine___your
Adjectif Possessif___thine______yours
Ergo, le septième vers aurait dû être : I will preach thy name.
Je ne rentrerai pas dans les détails de l'utilisation moderne de thou, car cela complexifie encore inutilement les choses.
Je ne porterai pas non plus de jugement global sur le poème, car la versification anglo-saxonne obéit à des règles fondamentalement différentes du français, et je n'ai jamais été en mesure de les assimiler.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland