08.04.2007, 20:41
Tapani a écrit :Désolé pour ce bémol sans arguments. Je viens de relire l'article et plus rien ne me choque.Ah, je sais ce qui t'a choqué : les phrases des portugais traduites en pseudo-anglais ! [humour]
D'ailleurs je remercie Dior d'avoir corrigé cette partie (qui était à l'origine ma traduction), tellement j'avais du mal à écrire mal en français, il a dû faire les fautes pour moi !

aborel a écrit :Je ne crois pas que l'invention de nouveaux mots soit un mal en soi. Après tout, n'est-ce pas le jeu auquel Tolkien s'est adonné pendant toute sa carrière?Tout à fait d'accord !

Mais lorsque l'on lit les exemples de CFH dans son article, ça fait mal... J'avoue ne pas avoir eu le courage de plonger plus avant dans les traductions de la Génèse de HKF.
Et d'ailleurs, si on peut doucement rire de l'utilité de créer des termes quenya tels que "téléphone" ou "télévision", ils seraint somme toute visiblement assez corrects...