Messages : 1 446
Sujets : 34
Inscription : Mar 2018
28.06.2020, 12:23
Nous vous invitons à commenter ci-dessous l'essai suivant :
L'elfique comme elle est parlait écrit par Carl F. Horstetter, et traduit par Cédric Piétrus & David Giradeau (Lomelindë).
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Messages : 350
Sujets : 35
Inscription : Oct 2013
Même si le cœur technique du texte m'est innaccessible (je ne suis pas linguiste), ce fut intéressant.
Pourquoi ne pas aborder l'elfique moderne complet ?
Parce qu'aucune tentative n'émerge ?
Parce qu'elles se prétendent toutes être de l'elfique tolkiennien parfaitement authentique ?
La lumière n'indique pas le bout du tunnel, c'est la lanterne de celui qui comme toi, cherche à sortir.
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
En substance, Carl explique pourquoi les tentatives de création littéraire en quenya ou en sindarin lui paraissent vouées à l'échec, car elles ont toutes les chances, selon lui, de ne pas correspondre à la vision qu'avait Tolkien de ses langues inventées. Même si rien n'est inventé stricto sensu, pour pouvoir s'exprimer sans se contenter de redire ce que Tolkien a déjà écrit, il devient nécessaire de faire cohabiter des mots ou des expressions tirées d'écrits de dates assez différentes, sans garantie que Tolkien envisageait que les deux termes ou expressions choisis fussent compatibles.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland