05.04.2007, 10:47
Voilà, c'est enfin traduit et c'est consultable en ligne chez les Aratars, ou disponible au téléchargement, toujours chez eux, au format PDF ou PDF zippé.
Cet essai a été écrit par Carl F. Hostetter (CFH) et a été publié dans The Lord of the Rings 1954–2004: Scholarship in Honor of Richard E. Blackwelder, un ouvrage qui rassemble les textes rédigés et lus en vue de la conférence qui s'est tenue en 2004 pour les 50 ans du Seigneur des Anneaux. CFH n'est autre que le rédacteur en chef de Vinyar Tengwar, fanzine qui - de paire avec Parma Eldalamberon - permet depuis de nombreuses années, avec l'accord de la Tolkien Estate et la collaboration de Christopher Tolkien (fils de J.R.R. Tolkien), de diffuser des textes inédits de J.R.R. Tolkien à haute valeur ajoutée linguistique.
Autant dire que l'homme maîtrise son sujet, et il ne mâche pas ses mots quant à la grande différence et aux contradictions qui opposent diamètralement le "néo-quenya" de Helge Fauskanger et le "néo-sindarin" de David Salo (que l'on voit notamment utilisé dans les films de Peter Jackson).
Cet essai se veut avant tout le révélateur de la falsification dont les langues de Tolkien ont été les victimes, dans le but de tout simplifier, tout standardiser, au détriment même de la propre opinion de Tolkien...
J'attends bien sûr vos remarques.
Cet essai a été écrit par Carl F. Hostetter (CFH) et a été publié dans The Lord of the Rings 1954–2004: Scholarship in Honor of Richard E. Blackwelder, un ouvrage qui rassemble les textes rédigés et lus en vue de la conférence qui s'est tenue en 2004 pour les 50 ans du Seigneur des Anneaux. CFH n'est autre que le rédacteur en chef de Vinyar Tengwar, fanzine qui - de paire avec Parma Eldalamberon - permet depuis de nombreuses années, avec l'accord de la Tolkien Estate et la collaboration de Christopher Tolkien (fils de J.R.R. Tolkien), de diffuser des textes inédits de J.R.R. Tolkien à haute valeur ajoutée linguistique.
Autant dire que l'homme maîtrise son sujet, et il ne mâche pas ses mots quant à la grande différence et aux contradictions qui opposent diamètralement le "néo-quenya" de Helge Fauskanger et le "néo-sindarin" de David Salo (que l'on voit notamment utilisé dans les films de Peter Jackson).
Cet essai se veut avant tout le révélateur de la falsification dont les langues de Tolkien ont été les victimes, dans le but de tout simplifier, tout standardiser, au détriment même de la propre opinion de Tolkien...
J'attends bien sûr vos remarques.