Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
topic d'entraide pour les traductions !
#7
Bien... Evil or Very Mad
Faisons simple :

Dans l'onglet "Le langage des Elfes" :

Arrow le "diciotnaire complet" au format A5 avec la photo de Liv Tyler est truffé d'erreurs, il ne dispose pas de références bibliograpiques et la nature des mots n'est pas indiquée.

Arrow Même motifs et même punition pour "Das lexicon" : pas de réfences, pas de nature.

Arrow Les seuls éléments exploitables de cette page (liste de mots de Helge et Tengwarscribe) sont accessibles ailleurs.

J'avoue ne pas avoir pris le temps de lire en profondeur la version française de la liste de mots de Helge mais si (et cela est fort probable) il s'agit du même genre de traduction que tous les textes présents sur ce site, ce doit être bien minable (je pèse mes mots). Ce sera toujours mieux que leur ancienne liste français/quenya avec ses grandioses néologismes quenya tels "télévision" ou "téléphone" (pour les amateurs j'ai conservé le fichier "collector" Laughing )...

Dans l'onglet "Cours de quenya" :

Arrow La traduction française des "cours" de quenya de Helge est bien rigolote, pleine de fautes de débutant (on dirait du Google, peut-être en est-ce ?) et des termes de linguistique ont été mal interprétés...

Arrow Les "cours" de Thorsten Renk sont pires car déjà en anglais ils possèdent des erreurs. J'avais -il y a qq années - cherché à traduire ces travaux et je m'étais rendu compte du manque de prespicacité de certains passages. Et si un type sans formation professionnelle linguistique arrive à voir des erreurs, tout le monde le peut...

Arrow La table de conjugaison des verbes quenya est erronée à plusieurs endroits et les hypothèses ne sont pas toujours distinctes du vrai corpus.

Dans l'onglet "Cours de sindarin" :

Arrow Idem que pour les cours de quenya de Thorsten Renk.

Je ne parlerai même pas du simple fait qu'ils aient "vampirisé" la VF de Ardalambion après que son webmaster ait décidé d'arrêter... Leurs traductions sont pires que tout, comme d'habitude, sans pârler du simple fait que certains des éléments d'Ardalambion commencent à dater !

En définitive, ils ne font rien par eux-mêmes , ne participent à aucun projet qui tienne la route et sont nuls en traduction...

A ceux qui me demanderont peut-être "Et que propose Tolkiendil en matière de langues" ? Je dirai : "Trop peu sur la V1 mais attendez encore quelques temps l'arrivée de la V2 et vous verrez de vrais projets, des traductions qui tiennent la route, tant sur la forme que sur le fond, et bien d'autres choses encore." Les adhérent(e)s savent déjà de quoi je parle. Wink
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Votre avis sur des traductions quenya et sindarin Aikanáro 3 5 722 17.01.2017, 00:30
Dernier message: aravanessë
  A LIRE !! : Demandes de traductions pour tatouage, gravure ou autres Elendil 0 36 621 11.04.2013, 07:01
Dernier message: Elendil
  besoin d'aide pour des traductions. chenoa92 33 42 058 01.02.2010, 23:54
Dernier message: Elendil
  Qqs traductions pr les amateurs et ceux qui veulent m'aider! Elenwë 7 16 889 09.12.2003, 17:09
Dernier message: Legolas

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)