23.06.2006, 01:00
Divitiac, une question : pourquoi as-tu choisi de traduire le serment sous une forme poétique, alors qu'il ne s'agit pas d'un poème ? En effet, à moins que je ne sois stupide, le nombre de pieds varie constamment, de même que l'accentuation ...
Et la traduction poétique nous éloigne très fort du sens premier, ce qui me gène par rapport à un orateur tel que Fëanor ...
Pour les autres : désolé de remonter un vieux fuseau, mais je travaille actuellement (avec mon collègue co-traducteur) sur la version des Annales d'Aman du serment.
Et la traduction poétique nous éloigne très fort du sens premier, ce qui me gène par rapport à un orateur tel que Fëanor ...
Pour les autres : désolé de remonter un vieux fuseau, mais je travaille actuellement (avec mon collègue co-traducteur) sur la version des Annales d'Aman du serment.