Quel bonheur d'avoir investi dans ce HOME III qui sort enfin ! Je l'ai découvert seulement la semaine dernière dans ma FNAC personne ne m'avait mis au courant
Pour rebondir à une remarque plus haut (comme quoi beaucoup de personnes feront comme pour HOME 1 et 2 : le LCP, et le zapperont) mon avis à chaud, pour avoir commencé à le lire (et l'avis de quelqu'un qui n'a en effet pas eu le courage de finir le LCP jusqu'à présent , mais je pense que ça viendra ^^) : les Lais de Beleriand sont vraiment très différents et agréables, pour quiconque aime le style de Tolkien, la poésie , et évidement pour connaître (à travers ces différentes versions qui sont présentées - à la fois du Narn et du Lai de Leithian ) l'évolution de la pensée de l'auteur et la manière dont son monde , ses personages, leurs noms, les termes, ont germé petit à petit, parfois après moult retouches dans son esprit ... Moi je m'intéresse de plus en plus à tout ces aspects à mesure que j'entre dans l'Univers Tolkien (qui était complètement nouveau pour moi il y a seulement 4 ans) et j'avoue que je suis fasciné à la fois - mais c'est dans la continuité des précédentes oeuvres- par la qualité de cette édition Christian Bourgois, le travail des traducteurs : incroyable d'arriver , sur un aussi grand nombre de vers, à faire passer la magie et la poésie d'un texte comme ça lors du passage au français ! On comprend pourquoi il aura fallu attendre tant de temps !! Bon j'ai lu un peu les remarques postées plus haut j'avoue que je suis à des années lumières d'être à la fois assez spécialiste de Tolkien et de la langue anglaise pour émettre un tel jugement, et il s'écoulera sans doute encore de l'eau sous les ponts avant que j'atteigne cet esprit critique et que ça n'entrave de quelque manière mon plaisir de la lecture d'une telle édition !!! Pour l'instant en tout cas c'est le bonheur total ! Excellente note aussi à l'aspect de l'édition, avec comme d'habitude une illustration de Ted Nasmith avec Luthien dansant dans la forêt de Neldoreth, j'aime beaucoup ce dessin et Nasmith reste mon illustrateur préféré.
Beau travail aussi au niveau des annotations de Christopher Tolkien qui éclairent de façon lumineuse les 2 lai , subtil mélange entre précision et clarté, on sent bien l'effort du fils de Tolkien notamment pour éviter de trop perdre son lecteur par cet exercice même si , on le conçoit , c'est un exercice bien périlleux !!! Bon j'avais jamais lu ce HOME 3 dans sa version anglaise, je découvre donc ce tome fondamentalement , et pas uniquement sa traduction - j'ai eu comme plein de monde la flemme jusque là et je regrette pas d'avoir attendu, c'est plus le temps qu'il me reste à attendre avant le tome 12 qui me refroidit pas mal ; Au passage est-ce que vous avez des news éventuelles sur la parution des tomes suivants? ca m'a un peu mis l'eau à la bouche ..
Pour l'instant en tout cas je prend beaucoup de plaisir avec ce tome qui suffit à réétancher un peu la soif de Tolkien qui commençait à m'envahir après les loooongs mois qui s'étaient écoulés depuis ma dernière acquisition (les Lettres, fabuleux ouvrage que je conseille d'ailleurs à tous les pasionnés .. )
J'ai l'impression que je suis de plus en plus sensible à la poésie de Tolkien ! Je me souviens de mes toutes premières lectures de ses oeuvres, en 2001-2002 , à l'époque j'avais beaucoup de mal et j'essayais de me concentrer sur d'autres choses. Aujourd'hui c'est un aspect essentiel qui fait que j'aime cet auteur, et c'est sans doute ce que je recherche prioritairement dans chaque nouvelle oeuvre, plus encore qu'un scénario ... L'histoire de Turin, celle de Beren et Luthien, on les connait tous, via le silmarillion, via les contes et légendes inachevées ! Alors certes on trouvera dans ces Lai, dont d'ailleurs 2 versions sont présentées pour chaque , des différences notoires par rapport aux versions précitées, qui pourront un peu déboussoler certains lecteurs , mais l'essentiel n'est pas là ! Il est dans cette magnifique traduction, cette poésie , cette magie et cet amour des mots qui était une caractéristique si forte de Tolkien. Tout ça se respire dans cette édition, et ce malgré le passage au français, véritable tour de force de la part des traducteurs, chapeau bas !
A savourer, a déguster, à lire et relire lentement , comme pour toute poésie, ceci n'est pas un ouvrage qui se LIT, mais qui se BOIT...
![Sad Sad](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_sad.gif)
Pour rebondir à une remarque plus haut (comme quoi beaucoup de personnes feront comme pour HOME 1 et 2 : le LCP, et le zapperont) mon avis à chaud, pour avoir commencé à le lire (et l'avis de quelqu'un qui n'a en effet pas eu le courage de finir le LCP jusqu'à présent , mais je pense que ça viendra ^^) : les Lais de Beleriand sont vraiment très différents et agréables, pour quiconque aime le style de Tolkien, la poésie , et évidement pour connaître (à travers ces différentes versions qui sont présentées - à la fois du Narn et du Lai de Leithian ) l'évolution de la pensée de l'auteur et la manière dont son monde , ses personages, leurs noms, les termes, ont germé petit à petit, parfois après moult retouches dans son esprit ... Moi je m'intéresse de plus en plus à tout ces aspects à mesure que j'entre dans l'Univers Tolkien (qui était complètement nouveau pour moi il y a seulement 4 ans) et j'avoue que je suis fasciné à la fois - mais c'est dans la continuité des précédentes oeuvres- par la qualité de cette édition Christian Bourgois, le travail des traducteurs : incroyable d'arriver , sur un aussi grand nombre de vers, à faire passer la magie et la poésie d'un texte comme ça lors du passage au français ! On comprend pourquoi il aura fallu attendre tant de temps !! Bon j'ai lu un peu les remarques postées plus haut j'avoue que je suis à des années lumières d'être à la fois assez spécialiste de Tolkien et de la langue anglaise pour émettre un tel jugement, et il s'écoulera sans doute encore de l'eau sous les ponts avant que j'atteigne cet esprit critique et que ça n'entrave de quelque manière mon plaisir de la lecture d'une telle édition !!! Pour l'instant en tout cas c'est le bonheur total ! Excellente note aussi à l'aspect de l'édition, avec comme d'habitude une illustration de Ted Nasmith avec Luthien dansant dans la forêt de Neldoreth, j'aime beaucoup ce dessin et Nasmith reste mon illustrateur préféré.
Beau travail aussi au niveau des annotations de Christopher Tolkien qui éclairent de façon lumineuse les 2 lai , subtil mélange entre précision et clarté, on sent bien l'effort du fils de Tolkien notamment pour éviter de trop perdre son lecteur par cet exercice même si , on le conçoit , c'est un exercice bien périlleux !!! Bon j'avais jamais lu ce HOME 3 dans sa version anglaise, je découvre donc ce tome fondamentalement , et pas uniquement sa traduction - j'ai eu comme plein de monde la flemme jusque là et je regrette pas d'avoir attendu, c'est plus le temps qu'il me reste à attendre avant le tome 12 qui me refroidit pas mal ; Au passage est-ce que vous avez des news éventuelles sur la parution des tomes suivants? ca m'a un peu mis l'eau à la bouche ..
Pour l'instant en tout cas je prend beaucoup de plaisir avec ce tome qui suffit à réétancher un peu la soif de Tolkien qui commençait à m'envahir après les loooongs mois qui s'étaient écoulés depuis ma dernière acquisition (les Lettres, fabuleux ouvrage que je conseille d'ailleurs à tous les pasionnés .. )
J'ai l'impression que je suis de plus en plus sensible à la poésie de Tolkien ! Je me souviens de mes toutes premières lectures de ses oeuvres, en 2001-2002 , à l'époque j'avais beaucoup de mal et j'essayais de me concentrer sur d'autres choses. Aujourd'hui c'est un aspect essentiel qui fait que j'aime cet auteur, et c'est sans doute ce que je recherche prioritairement dans chaque nouvelle oeuvre, plus encore qu'un scénario ... L'histoire de Turin, celle de Beren et Luthien, on les connait tous, via le silmarillion, via les contes et légendes inachevées ! Alors certes on trouvera dans ces Lai, dont d'ailleurs 2 versions sont présentées pour chaque , des différences notoires par rapport aux versions précitées, qui pourront un peu déboussoler certains lecteurs , mais l'essentiel n'est pas là ! Il est dans cette magnifique traduction, cette poésie , cette magie et cet amour des mots qui était une caractéristique si forte de Tolkien. Tout ça se respire dans cette édition, et ce malgré le passage au français, véritable tour de force de la part des traducteurs, chapeau bas !
A savourer, a déguster, à lire et relire lentement , comme pour toute poésie, ceci n'est pas un ouvrage qui se LIT, mais qui se BOIT...