03.07.2005, 18:47
j'aime également beucoup mieux la seconde version Sire Turb!
"...Pourvu que la rime amène toujours une romance de vacances..." dixit Montand...
Et puisque chacun semble amener sa propre version avec lui.... voici ma traduction un peu plus "littéraire" et plus libre de ce charmant poème de Tolkien:
Gil-galag était lun des plus grands rois des Elfes ;
Sur lui, les ménestrels psalmodient tristement ;
Le dernier dont les terres recouvertes de trèfles
Descendaient des montagnes jusquaux Mers dOccident.
Son épée était longue et sa lance mortelle ;
Son haume étincelant annonçait sa venue ;
Les étoiles elfiques des bleus champs du Ciel
Se reflétaient, magiques, dans son si noble écu.
Mais il y a longtemps, il sen fut à cheval.
Et il nous est perdu depuis des jours sans nombres ;
Car ce fut en Mordor que tomba son étoile,
Au pays de Mordor où sétendent les ombres.
"...Pourvu que la rime amène toujours une romance de vacances..." dixit Montand...
Et puisque chacun semble amener sa propre version avec lui.... voici ma traduction un peu plus "littéraire" et plus libre de ce charmant poème de Tolkien:
Gil-galag était lun des plus grands rois des Elfes ;
Sur lui, les ménestrels psalmodient tristement ;
Le dernier dont les terres recouvertes de trèfles
Descendaient des montagnes jusquaux Mers dOccident.
Son épée était longue et sa lance mortelle ;
Son haume étincelant annonçait sa venue ;
Les étoiles elfiques des bleus champs du Ciel
Se reflétaient, magiques, dans son si noble écu.
Mais il y a longtemps, il sen fut à cheval.
Et il nous est perdu depuis des jours sans nombres ;
Car ce fut en Mordor que tomba son étoile,
Au pays de Mordor où sétendent les ombres.