05.08.2022, 10:54
La traduction la plus évidente pour "fastness" est "foyer", je pense. "Place forte" détonne dans ce contexte.
Un autre problème est "wandering" et "errants". Ils suggère que les Dunedain ne vivaient pas au même endroit longtemps. Mais il est possible que ces termes se rapportent plutôt à l'activité des Rangers sur le territoire de l'ancien Arnor, ou, de façon figurée, à l'attente de leur destin.
Un autre problème est "wandering" et "errants". Ils suggère que les Dunedain ne vivaient pas au même endroit longtemps. Mais il est possible que ces termes se rapportent plutôt à l'activité des Rangers sur le territoire de l'ancien Arnor, ou, de façon figurée, à l'attente de leur destin.