05.03.2021, 14:39
(04.03.2021, 15:43)Bergelmir a écrit : Je rebondis là-dessus car je pense qu'il te manque la carte détachable qui se trouve normalement à la fin du tome 2 de l'édition originale de 72-73. Celle-ci est rarement présente car souvent perdue après avoir été détachée. Or, cette carte en noir et blanc est bien complète et comporte bien l'inscription fautive "Glandin" sur le cours supérieur de l'Isen.
En fait, si, mon édition a bien cette carte, mais je n'ai pas pensé sur le moment à regarder le rabat arrière. C'est un volume que je ressors assez rarement.
Au passage, je note que les toponymes dactylographiés sur la carte, c'est assez laid. Dans mon souvenir, l'édition de poche de mon père, pourtant ancienne, avait déjà les toponymes rédigés à la main.
De fait, il serait assez intéressant de faire un recensement des cartes des éditions françaises, qui doivent certainement cumuler quelques coquilles de traduction en plus des erreurs présentes dans les versions anglaises prises comme références.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland