29.02.2004, 22:06
Gil-galad, de JRR Tolkien
traduction de S. Veyrié
Gil-galad était un roi-elfe.
De lui les bardes tristement chantent :
Le dernier dont le royaume était juste et libre
Entre les Montagnes et la Mer.
Son épée était longue, sa lance était vive,
Son heaume étincellant se voyait de loin :
Les étoiles innombrables du firmament
Se reflétaient dans son bouclier d'argent.
Mais il y a longtemps il partit chevauchant,
Et où il disparut, nul ne peut le dire ;
Dans les ténèbres son étoile chuta
En Mordor, là où sont les ombres.
----------------------------
Gil-galad was an Elven-king.
Of him the harpers sadly sing:
the last whose realm was fair and free
between the Mountains and the Sea.
His sword was long, his lance was keen,
his shining helm afar was seen:
the countless stars of heaven's field
were mirrored in his silver sheild.
But long ago he rode away,
and where he dwelleth none can say;
for into darkness fell his star
in Mordor where the shadows are.
traduction de S. Veyrié
Gil-galad était un roi-elfe.
De lui les bardes tristement chantent :
Le dernier dont le royaume était juste et libre
Entre les Montagnes et la Mer.
Son épée était longue, sa lance était vive,
Son heaume étincellant se voyait de loin :
Les étoiles innombrables du firmament
Se reflétaient dans son bouclier d'argent.
Mais il y a longtemps il partit chevauchant,
Et où il disparut, nul ne peut le dire ;
Dans les ténèbres son étoile chuta
En Mordor, là où sont les ombres.
----------------------------
Gil-galad was an Elven-king.
Of him the harpers sadly sing:
the last whose realm was fair and free
between the Mountains and the Sea.
His sword was long, his lance was keen,
his shining helm afar was seen:
the countless stars of heaven's field
were mirrored in his silver sheild.
But long ago he rode away,
and where he dwelleth none can say;
for into darkness fell his star
in Mordor where the shadows are.