27.09.2018, 17:59
Bonjour à tous,
Quelqu'un pourrait-il me fournir la traduction française des extraits suivants :
LT2, p. 208 :
UT, I/1 :
C'est pour ma conférence de Plouha et je suis malheureusement pressé par le temps.
Quelqu'un pourrait-il me fournir la traduction française des extraits suivants :
LT2, p. 208 :
J.R.R. Tolkien a écrit :Then Turgon king of Gondolin robed in white with a belt of gold, and a coronet of garnets was upon his head, stood before his doors and spake from the head of the white stairs that led thereto.
“Welcome, O Man of the Land of Shadows. Lo! thy coming was set in our books of wisdom, and it has been written that there would come to pass many great things in the homes of the Gondothlim whenso thou faredst hither.”
UT, I/1 :
J.R.R. Tolkien a écrit :Then Tuor marvelling saw that on the wall behind the throne there hung a shield and a great hauberk, and a helm and a long sword in a sheath. The hauberk shone as it were wrought of silver untarnished, and the sunbeam gilded it with sparks of gold. But the shield was of a shape strange to Tuor's eyes, for it was long and tapering; and its field was blue, in the midst of which was wrought an emblem of a white swan's wing. Then Tuor spoke, and his voice rang as a challenge in the roof: ‘By this token I will take these arms unto myself, and upon myself whatsoever doom they bear.’
C'est pour ma conférence de Plouha et je suis malheureusement pressé par le temps.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland