Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Demande de traductrion serieuse
#1
Bonjour,

Voici le sujet principal de ma venue : j'ai besoin de quelqu'un pour traduire un texte en quenya

Ceci est une demande tout ce qu'il y a de plus sérieuse et d'officielle. C'est pour cela que je ne passe par par le chat (qui anonymise trop pour ce genre de chose)

Cependant avant de me lancer, je dois vous parler du contexte.
Je suis le fils de Georges LORY (mon anonymat est vite tombée Razz)
Je ne penses pas que vous connaissez cet auteur/traducteur. Il a fait pas mal de traduction d'auteur sud africain et a écrit quelques livres de poèmes.

Et bien c'est de poème dont il est question dans ma requête.
En effet il a écrit l'année dernière un livre qui s'appelle "136" aux éditions Paul Doucey.
Je ne met pas d'adresse Internet pour deux raisons : je ne veux pas que mon message soit bloqué en croyant que c'est du spam ou de la pub idiote. C'est une demande tout ce qu'il y a de plus serieuse !
la second est ... ben google vous trouvera ça en deux coup de cuillère à pot !

J'ai participé à ce livre d'un point de vue informatique, et l'idée est qu'un court poème a été traduit en 136 langues différentes.
Il y a de tout, anglais, espagnol, chinois, allemand, néerlandais et j'en passe !
Je vous ai cité des langues connues et facile d'accès, mais il y en a d'autre de plus exotique comme le quechua (langue d’Amérique latine Pérou, Equateur, Bolivie ... estimé à 9 millions d'utilisateur)

Ce livre ... semble avoir eu un bon écho selon l'éditeur de mon père, et il veut en éditer une nouvelles version avec d'autres langues bien moins connues, plus discrète ...

Voila pourquoi je vous écris cette demande : il y aurait dans ce nouveau livre une section plus amusante avec des version ou transcription atypique, comme le braille, voir dessinée.
Actuellement nous recueillons des idées, et c'est à ce moment là que j'avais parlé de Tolkien et quenya

Voici donc la demande officielle : mon père souhaiterait une version elfique de son poème pour la prochaine édition.
Le(s) traducteur aura bien entendu son nom cité dans le livre (à sa page traduite)
J'aimerai donc savoir si une personne parmi vous puisse nous le traduire.
Ou bien que la communauté puisse nous aider à le faire
Je parle de traduction, mais on peut aussi ajouter/faire la version transcrite avec les caractères en elfique (cela a été fait dans le livre précédent pour l'arabe : la version normale et la version écrite en alphabet latin)

Bien entendu, si vous avez des questions, n’hésitez surtout pas !

Je vous met le poème ci dessous (il est court)

« Cet accent qui traîne
sur le papier
est un cil abandonné
j’aime les accents
étrangers »


Voila
Voici maintenant ma requête secondaire : si vous avez des idées, des suggestions, voir me conseiller d'autres personnes pour d'autres langues : je suis preneur !
En effet mon père souhaiterai aussi une version klingon ! Car quitte à faire dans l'heroic fantasy, autant le faire dans la science fiction aussi !
J'ai un peu taté la communauté francophone du net, mais elle me semble bien moins documenté sur leur univers comparé à ici.
Peut être qu'il me faudra voir du coté américain.

Voila !
Merci beaucoup !
J'espère sincèrement un retour, un écho à cette demande
Bienvenu dans un monde où les souris ne dansent pas car le chat s'est barré avec la chaine hifi
Répondre


Messages dans ce sujet
Demande de traductrion serieuse - par Bobcat - 09.05.2018, 16:05

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  /!\ A LIRE AVANT TOUTE DEMANDE !! : Un seul sujet avec titre explicite par demande ! Zelphalya 0 10 727 30.08.2015, 17:49
Dernier message: Zelphalya

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)