24.03.2018, 12:17
C'est compliqué, parce qu'on n'a pas vraiment de contexte, hormis la date du support qui est de 1957. Il existe une série de petits gribouillages fortement similaires et probablement faits en même temps, qui a été publiée dans Life and Legend, avec également un morceau de tengwar dans un style identique qui se lit calma hendas :
Dans le VT 25, Arden Smith commente :
Du coup, j'aurai tendance à lire ça Parma mittarion et Calma Hendas (c'est clairement identique aux tengwar ci-dessus).
Dans le VT 25, Arden Smith commente :
Citation :Je pense qu'on peut l'interpréter comme calma hendas, en dépit du fait que dans le mode quenya normaldénote le kw et
dénote le nd même sans de diacritique nasale. Je suppose que la signification de la phrase est "une lumière dans l'oeil", avec hendas avec hen "oeil" dans le cas "locatif court" de la déclinaison de Plotz. En tout cas, cette phrase montre que le point souscrit peut même être utilisé dans un cas évident comme clm = calma.
Du coup, j'aurai tendance à lire ça Parma mittarion et Calma Hendas (c'est clairement identique aux tengwar ci-dessus).
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?